Handbook of the Swatow Vernacular/Notes—Judicial

Lesson XXXI.
Notes—Judicial.

老爹坐堂或未
Lãu-tia tsõ-tn̂g a-būe?
Has the mandarin sat on the bench?
坐好久了
Tsõ-hoh-kú--lō
He has sat a long time.
要退堂了
Àiⁿ-thò-tn̂g--lō
He is going to retire now.
伊在審何案
I tõ sím sĩ-mih uàⁿ?
What case is he trying?
伊在審壹條刣人案
I tõ sím chék-tiôu thâi-nâng uàⁿ
He is trying a murder case.
老爹呾要去看屍
Lãu-tia tàⁿ-àiⁿ-khṳ̀ thóiⁿ si
The mandarin says he is going to see the corpse.
被告之人有認否
Pĩ-kò--kâi-nâng khah-ũ jīn-mē?
Does the person accused admit it?
無。伊呾不是伊刣
Bô, i tàⁿ m̄-sĩ i thâi
No, he said the man was not killed by him.
伊與老爹呾。老爺亞。我無罪
I kah lãu-tia tàⁿ, lãu-iâ--a, uá bô-tsũe
He said to the mandarin, "Your Worship, I am innocent."
我是被人枉屈
Uá sĩ khoih--nâng uáng-khut
"I am falsely accused by the people.
人要害我
Nâng-àiⁿ-hāi úa
"People wish to do me harm.
求老爺代我伸寃。可憐我
Khiû lãu-iâ thòi-úa sin-uan, khó-liên uá
"I beg Your Worship to investigate the case on my behalf, and to have mercy on me."
老爹呌伊訴
Lãu-tia kiè i sù
The mandarin asked him to make his statement.
伊呾甚多話
I tàⁿ hiàⁿ-chiàⁿ-tsōi ūe
He made a long statement.
老爺聽了就㸃頭
Lãu-tia thiaⁿ-lióu chiũ tak-thâu
The mandarin after hearin him, nodded his head.
伊個案要限到明天
I kâi uàⁿ àiⁿ-àn-kàu màⁿ-khí
His case will be posponed till to-morrow.
不可做賊
M̄-móⁿ tsò-tshát
Don't be a thief.
不可盜取人個物
M̄-móⁿ thau-khiéh nâng kâi muéh
Mustn't steal other peoples things.
此個賊是危險
Chí-kâi tshát sĩ lî-keng
This thief is dangerous.
昨夜伊剌死壹人
Tsa-mêⁿ i tshǹg-sí nâng
Last night he stabbed a man to deat.h
伊被我掠着
I khoih uá liáh--tiéh
He was caught by me.
我就掠伊去衙門處
Uá chiũ liáh i khṳ̀ gê-mn̂g--kō
And I took him to the yamên.
交伊與差役個手
Kau i pun chhe-hiáh kái chhiú
And handed him over to the police.
着打伊到
Tiéh-phah i kàu lok-lok
Must beat him very severely;
下日伊正不敢
Ẽ-jít i chiàⁿ-m̄-káⁿ
So that he may not dare to do it again.
此個官府公道
Chí-kâi kuaⁿ-hú kong-tãu
This mandarin is just.
無枉屈人
Bô-uáng-khut nâng,
He does not deal with people unjustly.
亦無食人個錢
Iā bô chiáh nâng kâi chîⁿ
Nor does he take bribes.
人忠直
Nâng tong-tít
He is a straight-forward man.
百姓稱誦此個官府
Peh-sèⁿ o-ló chí-kâi kuaⁿ-hú
The people praise this mandarin.
伊要高陞了
I àiⁿ-kau-seng--lō
He is going to be promoted.
雖然律是嚴。還了恁着順
Sui-jiên lút sĩ ngiâm, huân-lióu nín tiéh sũn
Though the law is strict, yet you must obey it.
犯律個人着受罰
Huãm-lút--kâi-nâng tiéh siũ-huát
Those who break the law should be punished.
在澄海縣有壹個秀才。有犯着律
Tõ Thêng-hái-kūiⁿ ũ chék-kâi siù-tsâi, ũ huãm-tiéh-lút
There was a graduate in the district of Theng-hai, who had broken the law.
伊就去被官府審
I chiũ khṳ̀-pun kuaⁿ-hú sím
And he went to be tried by the mandarin.
老爺戴頂就出來在堂
Lãu-tia tì-téng chiũ tshut--lâi tsõ-tn̂g
The mandarin put on his button, and came out and sat on the bench.
秀才就跪落去
Sìu-tsâi chiũ kũi--lóh-khṳ̀
The graduate knelt down.
老爺審到甚久了。人𤍠在
Lãu-tia sím kàu hoh-kú--lō, nâng zuáh-tsãi
The mandarin after a long trial found it rather warm.
粒頂就脫丢放在床頂
Liáp-téng chiũ thut-tiòu pàng tõ tshn̂g-téng
And he took off his hat to which the button was attached and put it on the table.
秀才在跪隨時就起來
Siù-tsâi tõ-kũi sûi-sî chiû khí--lâi
The graduate who was kneeling down at once got up.
老爺問伊呾。爾爲何起來也
Lãu-tia mn̄g i tàⁿ, "lṳ́ tsò-nîⁿ khí--lâi nē?"
The mandarin asked him and said, "Why do you get up"?
秀才就呾。曰。我是跪皇帝。非是跪爾
Siù-tsâi chiũ tàⁿ-tàⁿ, "uá sĩ kũi Huâng-tì, m̄-sĩ kũi-lṳ́"
The graduate said, "I kneel down to the Emperor, not to you."
秀才就出去
Siû-tsâi chiũ tshut--khṳ̀
And the graudate walked out.
明天伊個案再審
Màⁿ-khí i kâi uàⁿ tsài-sím
The next day his case was tried again.