Page:รายงานการประชุม สผ (๒๔๗๕-๑๑-๒๕) a.pdf/8

This page has been proofread, but needs to be validated.

374

that there cannot be more than one Head. May I invite Chaophraya Thammasak to explain this matter."

Chaophraya Thammasak stated: "Linguistically, the word 'pramuk' already means 'supreme'.[1] 'Muk' means 'face'.[2] Listen to the title [and one would understand that] it means 'supreme', because, as commented by the President of the Constitution Drafting Subcommittee, there cannot be more than one pramuk. Also, this term of 'pramuk', when translated in line with the vocabulary, only refers to one person. It does not require any adjective to indicate that pramuk is superior or inferior."

Nai Sa-nguan Talarak said: "Now, I have listened to the explanation to the point of being clear. Allow me to withdraw that proposal."

Luang Thamrongnawasawat made a proposal, saying: "The statement of the Subcommittee, page 2, part 2, final line, contains the following: 'exercises the royal powers only by virtue of the provisions of the Constitution', but, in the body of this enactment, it merely says 'exercises such power by virtue of the provisions of this Constitution', which could mean that the constitutional provisions are only the tools of the Monarch, instead of meaning that he is also bound by these provisions. So, the word 'only' should be added before the word 'by'."

The President of the Constitution Drafting Subcommittee said: "This matter is identical to the word 'supreme' in that they have the same purposes. That is

  1. The Thai term pramuk (Thai: ประมุข; "head, chief") is from Sanskrit pramukha ("top, foremost, first, chief, leading, principal, etc").
  2. The root muk (Thai: มุข) is from Sanskrit mukha ("face, front, etc").