Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/1785

This page needs to be proofread.

a bird of passage, God has endowed it with instinct to migrate to the south as the winter season is approaching.
In Job 39:27 the circle of the native figures taken from animal life, which began with the lion, the king of quadrupeds, is now closed with the eagle, the king of birds. It is called נשׁר, from נשׁר, Arab. nsr, vellere; as also vultur (by virtue of a strong power of assimilation = vultor) is derived from vellere, - a common name of the golden eagle, the lamb's vulture, the carrion-kite (Cathartes percnopterus), and indeed also of other kinds of kites and falcons. There is nothing to prevent our understanding the eagle κατ ̓ εξοχήν, viz., the golden eagle (Aquila chrysaëtos), in the present passage; for even to this, corpses, though not already putrified, are a welcome prey. In Job 39:27 we must translate either: and is it at thy command that ... ? or: is it so that (as in הכי) at thy command ... ? The former is more natural here. מצוּדה, Job 39:28, signifies prop. specula (from צוּד, to spy); then, however, as Arab. masâd (referred by the original lexicons to masada), the high hill, and the mountain-top. The rare form יעלעוּ, for which Ges., Olsh., and others wish to read לעלעוּ or ילעלעוּ (from לוּע, deglutire), is to be derived from עלע, a likewise secondary form out of עלעל (from עוּל, to suck, to give suck), (Note: The Arab. ‛alla does not belong here: it gains the signification iterum bibere from the primary signification of “coming over or upon anything,” which branches out in various ways: to take a second, third, etc., drink after the first. More on this point on Isa 3:4.
Supplementary note: The quadriliteral עלעל to be supposed, is not to be derived from עלל, and is not, as it recently has been, to be compared with Arab. ‛ll, “to drink.” This Arab. verb does not signify “to drink” at all,