Page:03.BCOT.KD.HistoricalBooks.B.vol.3.LaterProphets.djvu/666

This page needs to be proofread.

“the people of the lands,” however, we are not to understand, with J. H. Michaelis, remnants of the races subjugated by Nebuchadnezzar and carried to Babylon, - who were now, after seventy years, returning, as well as the Jews, to their native lands under Cyrus; in support of which view Mich. incorrectly refers to Jer 25:9, etc. - but those portions, both of the ancient Canaanitish races and of the Moabites and Ammonites, who, escaping the sentence of captivity, remained in the land. נשׂאוּ is naturally completed by נשׁים from the context; comp. Ezr 10:44; 2Ch 11:21, and other passages. The subject of התערבוּ is the collective הקּדשׁ זרע, the holy seed, i.e., the members of the nation called to holiness (Exo 19:5). The appellation is taken from Isa 6:13, where the remnant of the covenant people, preserved in the midst of judgments, and purified thereby, is called a holy seed. The second part of Ezr 9:2 contains an explanatory accessory clause: and the hand of the princes and rulers hath been first in this unfaithfulness (מעל, comp. Lev 5:15), i.e., the princes were the first to transgress; on the figurative expression, comp. Deu 13:10. סגנים is an Old-Persian word naturalized in Hebrew, signifying commander, prefect; but its etymology is not as yet satisfactorily ascertained: see Delitzsch on Isa 41:25.

Verses 3-4


This information threw Ezra into deep grief and moral consternation. The tearing of the upper and under garments was a sign of heartfelt and grievous affliction (Jos 8:6); see remarks on Lev 10:6. The plucking out of (a portion of) the hair was the expression of violent wrath or moral indignation, comp. Neh 13:25, and is not to be identified with the cutting off of the hair in mourning Job 1:20). “And sat down stunned;” משׁומם, desolate, rigid, stunned, without motion. While he was sitting thus, there were gathered unto him all who feared the word of God concerning the transgression of those that had been carried away. חרד, trembling, being terrified, generally construed with על or אל (e.g., Isa 66:2, Isa 66:5), but here with ב (like verbs of embracing, believing), and meaning to believe with trembling in the word which God had spoken concerning this מעל, i.e., thinking with terror