Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1195

This page needs to be proofread.

The custom, which arose thus, is confirmed in Psa 122:5 from the fact, that Jerusalem, the city of the one national sanctuary, was at the same time the city of the Davidic kingship. The phrase ישׁב למשׁפּט is here transferred from the judicial persons (cf. Psa 29:10 with Psa 9:5; Psa 28:6), who sit in judgment, to the seats (thrones) which are set down and stand there fro judgment (cf. Psa 125:1, and θρόνος ἔκειτο, Rev 4:2). The Targum is thinking of seats in the Temple, viz., the raised (in the second Temple resting upon pillars) seat of the king in the court of the Israelitish men near the שׁער העליון, but למשׁפט points to the palace, 1Ki 7:7. In the flourishing age of the Davidic kingship this was also the highest court of judgment of the land; the king was the chief judge (2Sa 15:2; 1Ki 3:16), and the sons, brothers, or kinsmen of the king were his assessors and advisers. In the time of the poet it is different; but the attractiveness of Jerusalem, not only as the city of Jahve, but also as the city of David, remains the same for all times.

Verses 6-9


When the poet thus calls up the picture of his country's “city of peace” before his mind, the picture of the glory which it still ever possesses, and of the greater glory which it had formerly, he spreads out his hands over it in the distance, blessing it in the kindling of his love, and calls upon all his fellow-countrymen round about and in all places: apprecamini salutem Hierosolymis. So Gesenius correctly (Thesaurus, p. 1347); for just as שׁאל לו לשׁלום signifies to inquire after any one's well-being, and to greet him with the question: השׁלום לך (Jer 15:5), so שׁאל שׁלום signifies to find out any one's prosperity by asking, to gladly know and gladly see that it is well with him, and therefore to be animated by the wish that he may prosper; Syriac, שׁאל שׁלמא ד directly: to salute any one; for the interrogatory השׁלום לך and the well-wishing שׁלום לך, εἰρήνη σοί (Luk 10:5; Joh 20:19.), have both of them the same source and meaning. The reading אהליך, commended by Ewald, is a recollection of Job 12:6 that is violently brought in here. The loving ones are comprehended with the beloved one, the children with the mother. שׁלה forms an alliteration with שׁלום; the emphatic form ישׁליוּ occurs even in other instances out of pause (e.g., Psa 57:2). In Psa 122:7 the alliteration of שׁלום and שׁלוה is again taken up, and both accord with the name