Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/1417

This page needs to be proofread.

conclusion. “משׁל signifies, not, as Schultens and others after him affirm, effigies ad similitudinem alius rei expressa, from משׁל in the primary signification premere, premente manu tractare; for the corresponding Arab. verb mathal does not at all bear that meaning, but signifies to stand, to present oneself, hence to be like, properly to put oneself forth as something, to represent it; and in the Hebr. also to rule, properly with על to stand on or over something, with בּ to hold it erect, like Arab. kam with b, rem administravit [vid. Jesaia, p. 691]. Thus e.g., Gen 24:2, it is said of Eliezer: המּשׁל בּכל־אשׁר־לו, who ruled over all that he (Abraham) had (Luther: was a prince over all his goods). Thus משׁל, figurative discourse which represents that which is real, similitude; hence then parable or shorter apothegm, proverb, in so far as they express primarily something special, but which as a general symbol is then applied to everything else of a like kind, and in so far stands figuratively. An example is found in 1Sa 10:11. It is incorrect to conclude from this meaning of the word that such memorial sayings or proverbs usually contained comparisons, or were clothed in figurative language; for that is the case in by far the fewest number of instances: the oldest have by far the simplest and most special interpretations” (Fleischer). Hence Mashal, according to its fundamental idea, is that which stands with something = makes something stand forth = representing. This something that represents may be a thing or a person; as e.g., one may say Job is a Mashal, i.e., a representant, similitude, type of Israel (vide the work entitled עץ החיים, by Ahron b. Elia, c. 90, p. 143); and, like Arab. mathal (more commonly mithl = משׁל, cf. משׁל, Job 41:25), is used quite as generally as is its etymological cogn. instar (instare). But in Hebr. Mashal always denotes representing discourse with the additional marks of the figurative and concise, e.g., the section which presents (Hab 2:6) him to whom it refers as a warning example, but particularly, as there defined, the gnome, the apothegm or maxim, in so far as this represents general truths in sharply outlined little pictures.

Verse 2


Now follows the statement of the object which these proverbs subserve; and first, in general,
To become acquainted with wisdom and instruction,
To understand intelligent discourses.
They seek on the one side to initiate the reader in wisdom and instruction, and on the other to guide him to the understanding