Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2221

This page needs to be proofread.

“shields of David,” i.e., shields belonging to the king's house, were given to the captains of the guard on the occasion of the raising of Joash to the throne, 2Ki 11:10; cf. 2Ch 23:9. Of these brazen shields, as well as of those of gold, it is expressly said how and where they were kept, nowhere that they were hung up outside on a tower, the tower of David. Such a display of the golden shields is also very improbable. We will perhaps have to suppose that 4b describes the tower of David, not as it actually was, but as one has to represent it to himself, that it might be a figure of Shulamith's neck. This is compared to the terraced tower of David, if one thinks of it as hung round by a thousand shields which the heroes bore, those heroes, namely, who formed the king's body-guard. Thus it is not strange that to the 200 + 300 golden shields are here added yet 500 more; the body-guard, reckoned in companies of 100 each, 2Ki 11:4, is estimated as consisting of 1000 men. The description, moreover, corresponds with ancient custom. The words are עליו תּלוּי, not בּו תּלוּי; the outer wall of the tower is thought of as decorated with shields hung upon it. That shields were thus hung round on tower-walls, Ezekiel shows in his prophecy regarding Tyre, Eze 27:11; cf. 1 Macc. 4:57, and supra foris Capitolinae aedis, Pliny, Hist. Nat. xxxv. 3; and although we express the presumption that Solomon's imagination represented David's tower as more gorgeous than it actually was, yet we must confess that we are not sufficiently acquainted with Solomon's buildings to be able to pass judgment on this. These manifold inexplicable references of the Song to the unfolded splendour of Solomon's reign, are favourable to the Solomonic authorship of the book. This grandiose picture of the distinguished beauty of the neck, and the heightening of this beauty by the ornament of chains, is now followed by a beautiful figure, which again goes back to the use of the language of shepherds, and terminates the description:

Verse 5

Sol 4:5 5 Thy two breasts are like two fawns,    Twins of a gazelle,    Which feed among lilies.
The dual, originating in the inner differ. of the plur., which denotes in Heb. not two things of any sort, but two paired by nature or by art, exists only in the principal form; שׁדים, as soon as inflected, is unrecognisable, therefore here, where the pair as such is praised, the word שׁני is used. The breasts are compared to a twin pair of young gazelles in respect of their equality and youthful freshness, and the bosom on which they raise themselves is compared to a meadow covered with lilies, on which the twin-pair of young gazelles feed.