Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2236

This page needs to be proofread.

Verse 2

Sol 5:2 2 I sleep, but my heart keeps waking-    Hearken! my beloved is knocking:    Open to me, my sister, my love,    My dove, my perfect one;    For my head is filled with dew,    My locks (are) full of the drops of the night.
The partic. subst. clauses, Sol 5:2, indicate the circumstances under which that which is related in Sol 5:2 occurred. In the principal sentence in hist. prose ויּדפּק would be used; here, in the dramatic vivacity of the description, is found in its stead the interject.vocem = ausculta with the gen. foll., and a word designating[1] state or condition added, thought of as accus. according to the Semitic syntax (like Gen 4:10; Jer 10:22; cf. 1Ki 14:6). To sleep while the heart wakes signifies to dream, for sleep and distinct consciousness cannot be coexistent; the movements of thought either remain in obscurity or are projected as dreams. ער = ‛awir is formed from עוּר, to be awake

  1. דּופק is knocking is not an attribute to the determinate דּודי my beloved which it follows, but a designation of state or condition, and thus acc., as the Beirut translation renders it: “hear my beloved in the condition of one knocking.” On the other hand, דוד דופק signifies “a beloved one knocking.” But “hear a beloved one knocking” would also be expressed acc. In classical language, the designation of state, if the subst. to which it belongs is indeterminate, is placed before it, e.g., “at the gate stood a beloved one knocking.”