Page:04.BCOT.KD.PoeticalBooks.vol.4.Writings.djvu/2347

This page needs to be proofread.

but against this view Bloch rightly remarks, that the contrasted “in Samaria” occurs only very rarely (as 2Ki 14:23). We think that in this expression, “king in Jerusalem,” there is revealed a time in which Israel had ceased to be an independent kingdom, in which Jerusalem was no more a royal city.
That the book was not composed immediately by Solomon, is indicated by the circumstance that he is not called Solomon, nor Jedidiah (2Sa 12:25), but is designated by a hitherto unheard of name, which, by its form, shows that it belongs, at earliest, to the Ezra-Nehemiah age, in which it was coined. We consider the name, first, without taking into account its feminine termination. In the Arab., ḳahal (cogn. ḳaḥal) signifies to be dry, hard, from the dryness and leather-like toughness of the skin of an old man; and, accordingly, Dindorf (Quomodo nomen Coheleth Salomoni tribuatur, (1791) and others understand Koheleth of an old man whose life is worn out; Coccejus and Schultens, with those of their school, understand it of the penitent who is dead to the world. But both views are opposed by this, that the form קהל (קהל, cf. כּהל) would be more appropriate; but above all by this, that קהל, in this meaning aridum, marcidum esse, is a verbal stem altogether foreign to the northern Semitic. The verb קהל signifies, in the Heb., Aram., and Assyr., to call (cf. the Syr. kahlonitho, a quarrelsome woman), and particularly to call together; whence קהל, of the same Sanscrit-Semit. root as the words εκ-κλη-σία and con-cil-ium,[1]  - an extension of the root קל, which, on another side, is extended in the Arab. ḳalaḥ, Aethiop. kaleḥa, to cry. This derivation of the name Koheleth shows that it cannot mean συναθροιστής (Grotius, not Aquila), in the sense of collector sententiarum; the Arab. translation alajam'at (also van Dyk) is faultless, because jam' can signify, to collect men as well as things together; but קהל is not used in that sense of in unum redigere. In close correspondence with the Heb. word, the lxx translates, ὁ ἐκκλησιαστής; and the Graec. Venet., ἡ ἐκκλησιάστρια (Ecc 12:9 : ἡ ἐκκλησιἀζουσα). But in the nearest signification, “the collector,” this would not be a significant name for the king represented as speaking in this book. In Solomon's reign there occurred an epoch-making assembly in Jerusalem, 1Ki 8:1; 2Ch 5:2 - viz for the purpose of consecrating the temple. The O.T. does not afford any other historical reference for the name; for although, in Pro 5:14; Pro 26:26, בּקהל signifies coram populo, publice, yet it does not occur directly of the public appearance of Wisdom; the expressions for this are different, Pro 1:20., Ecc 8:1-4;

  1. Vid., Friedr. Delitzsch's Indogermanisch-Semitische Studien, p. 90.