Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/285

This page needs to be proofread.
‎גריבא
‎גריצה
268


‎thpa. ‎אתנרי, ‎thpe. ‎איגרי ‎1) ‎to ‎attaek. ‎Targ. ‎Deut. ‎II, ‎5; ‎a. ‎fr. ‎Targ. ‎I ‎Sam. ‎XIII, ‎4 ‎(h. ‎text ‎נבאש ‎). ‎[Targ. ‎Ps. ‎XXII, ‎8 ‎ed. ‎Lag., ‎v. ‎גרר. ‎-- ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎5 ‎מלכוותא ‎בכון ‎מתגרין ‎kingdoms ‎will ‎attack ‎you; ‎a. ‎e. ‎-- ‎2) ‎to ‎be ‎let ‎loose, ‎hurled. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎60; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Y. ‎Peah ‎I, ‎16atop ‎לך ‎מתגריא ‎דובא ‎הא ‎that ‎same ‎temptation ‎will ‎be ‎let ‎loose ‎&c., ‎v. ‎preced.Hithpa. ‎-- ‎3) ‎to ‎becomeimpassionate, ‎be ‎hot ‎with ‎sexual ‎passion. ‎Snh. ‎64a ‎איניש ‎מיגרי ‎דלא ‎בקרובתיה ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎איגרו) ‎that ‎one ‎does ‎not ‎fall ‎in ‎love ‎with ‎his ‎nearest ‎kindred. ‎Ab. ‎Zar. ‎22b ‎בה ‎דמיגרי ‎כיון ‎because ‎the ‎animal ‎will ‎show ‎his ‎sexual ‎desire ‎by ‎run- ‎ning ‎after ‎her ‎(and ‎thus ‎betray ‎her ‎sin). ‎-- ‎Denom. ‎גרא.

גריבא ‎m., ‎pl. ‎גריבי, ‎v. ‎גריוא.

*גריבה ‎pr. ‎n. ‎G'ribah, ‎name ‎of ‎a ‎street ‎or ‎open ‎place ‎in ‎Tiberias. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎X, ‎8, ‎v. ‎גרגינא.

גריד, ‎v. ‎גרד.

גריד ‎m. ‎(גרד) ‎[rind, ‎crust, ‎cmp. ‎גרב.] ‎the ‎parched ‎surface ‎of ‎the ‎field, ‎arid ‎land, ‎unbroken ‎or ‎untilled ‎ground. ‎-הג׳־ ‎ימי ‎dry ‎season, ‎summer. ‎B. ‎Mets. ‎V, ‎10. ‎--- ‎Ib. ‎בג׳ ‎עמי ‎חדוש ‎plough ‎thou ‎with ‎me ‎in ‎dry ‎ground ‎(in ‎summer), ‎opp. ‎רביעה. ‎-- ‎הג׳ ‎מקום ‎dry ‎ground, ‎opp. ‎מקום ‎(הטינא) ‎הטיט ‎muddy ‎ground. ‎Pes. ‎55a; ‎Y. ‎Kil. ‎II, ‎27d ‎top; ‎Y. ‎Hall. ‎I, ‎57. ‎- ‎M. ‎Kat. ‎6b ‎ג׳ ‎שדה, ‎opp. ‎מטוננת. ‎- ‎Y. ‎Kil. ‎II, ‎28a ‎bot. ‎ג׳ ‎unbroken ‎ground ‎between ‎tilled ‎fields. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎33, ‎end ‎וכ׳ ‎כג׳ ‎נעשה ‎(he ‎earth, ‎after ‎the ‎flood ‎had ‎subsided) ‎became ‎like ‎hard ‎unbroken ‎ground; ‎they ‎planted ‎but ‎nothing ‎would ‎grow.

גרידא ‎ch. ‎same, ‎rind, ‎v. ‎גירדא.

גרידא ‎m. ‎(גרד) ‎[stripped,] ‎alone, ‎mere, ‎unqualified ‎(v. ‎גרדום). ‎Ab. ‎Zar. ‎37a ‎ג׳ ‎מתי ‎אם ‎the ‎mere ‎formula ‎I1f ‎I ‎die ‎(without ‎qualification). ‎Yeb. ‎20a ‎הוא ‎ג׳ ‎תעשה ‎לא ‎it ‎is ‎merely ‎a ‎prohibitory ‎law; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎גרידי. ‎Ib. ‎79b ‎ג׳ ‎לאוין ‎חייבי ‎ttrespassers ‎of ‎a ‎mere ‎prohibitory ‎law, ‎opp. ‎דשאר ‎לאוין ‎refering ‎to ‎incest. ‎Hull. ‎2b; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Fem. ‎גרידתא. ‎Sot. ‎32b ‎אמירהג׳ ‎the ‎expression ‎אמר ‎not ‎qualified ‎by ‎ענה. ‎Keth. ‎73b ‎ג׳ ‎אחת ‎אשה ‎טעות ‎a ‎plain ‎error ‎con- ‎cerning ‎one ‎woman ‎(where ‎you ‎cannot ‎say ‎that ‎the ‎case ‎may ‎be ‎considered ‎as ‎though ‎concerning ‎two ‎different ‎persons); ‎a. ‎fr. ‎- ‎[Targ. ‎Y. ‎II ‎Ex. ‎XIV, ‎25, ‎v. ‎גרר.]

גרידה ‎f. ‎scraping, ‎v. ‎גרירה.

גרידותא ‎f. ‎(גרד ‎2) ‎friction ‎(at ‎sexual ‎intercourse). ‎Yeb. ‎75b ‎(Ar. ‎גרידתא).

גרידתא, ‎v. ‎גרידא. ‎[Yeb. ‎75b ‎Ar., ‎v. ‎preced.]

גריוא, ‎גריוה ‎(גריבא) ‎f. ‎(גרב, ‎גרף, ‎labial ‎soften- ‎ed) ‎[a ‎guantity ‎carried ‎at ‎a ‎time ‎to ‎and ‎from ‎the ‎hand- ‎mill ‎(cmp. ‎נרב ‎I),] ‎1) ‎griva, ‎a ‎dry ‎measure ‎(rסאה). ‎Ab. ‎Zar. ‎43a ‎וכ׳ ‎ג׳ ‎דנקיט ‎והוא ‎provided ‎the ‎statue ‎(of ‎Serapis) ‎has ‎a ‎grivah ‎(modius) ‎as ‎a ‎symbol ‎of ‎measuring ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v. ‎Coma). ‎Erub. ‎29b ‎גרויא ‎(corr. ‎acc., ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎1). ‎Pes. ‎32a. ‎Ned. ‎51a ‎וכ׳ ‎ג׳ ‎כל ‎whatever ‎measure ‎I ‎may ‎want. ‎-- ‎2) ‎׳ ‎בי ‎or ‎כ׳ ‎the ‎siee ‎of ‎a ‎field ‎needed ‎for ‎a ‎griva ‎of ‎seed ‎(cmp. ‎סאה). ‎B. ‎Kam. ‎96a ‎דארעא ‎ג׳ ‎a ‎griva ‎of ‎land; ‎B. ‎Mets. ‎110b; ‎ib. ‎15b ‎גרבא ‎ed. ‎(Ms. ‎M. ‎גרויא, ‎Ms. ‎F. ‎גריבא, ‎Ms. ‎R. ‎נריוא, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note). ‎-- ‎Pl. ‎גריוי. ‎Erub. ‎14b. ‎B. ‎Bath. ‎73a, ‎v. ‎בזק. ‎Ned. ‎50b ‎sq.

גריזמי, ‎גריזמתה, ‎v. ‎גרזימי.

גריטות, ‎v. ‎גרוטי.

גרימני, ‎v. ‎גרמני.

גריס, ‎v. ‎גרס.

גריס ‎m., ‎pl. ‎גריסין ‎(b. ‎h. ‎גרש; ‎v. ‎גרס ‎) ‎[split, ‎broken,] ‎grits ‎1) ‎esp. ‎pounded ‎beans; ‎beans ‎used ‎for ‎poundting. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎94, ‎beg.; ‎Nidd. ‎IX, ‎6 ‎sq.; ‎Tosef. ‎ib. ‎VIII, ‎9, ‎v. ‎חלוקה ‎a. ‎שעועית. ‎-- ‎Maasr. ‎V, ‎8 ‎הקלקין ‎ג׳ ‎Cilician ‎beans. ‎Tosef. ‎ib. ‎III, ‎14 ‎[read] ‎הגסין ‎(אילו) ‎הקלקין ‎ג׳ ‎הן ‎אילו ‎המרובעין ‎(v. ‎Maim. ‎a. ‎R. ‎S. ‎to ‎Maasr. ‎l. ‎c.) ‎Cilician ‎beans ‎are ‎the ‎large ‎and ‎quadrangular; ‎a. ‎fr. ‎[גריסות, ‎v. ‎גרוסה] ‎--כג׳־ ‎the ‎size ‎of ‎a ‎bean. ‎Sifra ‎Thazr. ‎Neg. ‎ch. ‎I. ‎Kel. ‎XVII, ‎12 ‎וכ׳ ‎כג׳ ‎נגעים ‎ג׳ ‎the ‎garis ‎as ‎a ‎standard ‎for ‎eruptions ‎is ‎the ‎Cilician ‎bean. ‎-- ‎2) ‎(pl.) ‎a ‎dish ‎of ‎pounded ‎grains. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎II, ‎2; ‎Tanh. ‎Ahare ‎I, ‎a. ‎e. ‎ג׳ ‎של ‎קערה ‎a ‎dish ‎of ‎boiled ‎grit; ‎Ruth ‎R. ‎to ‎II, ‎14 ‎גרישין. ‎[Ib. ‎to ‎15 ‎גרישין ‎מבקר ‎היה, ‎read ‎with ‎Yalk. ‎ib. ‎604 ‎גדישין, ‎v. ‎גדיש.]

גריסא ‎ch. ‎same. ‎Y. ‎Sabb. ‎III, ‎6b ‎top ‎דג׳ ‎פינכא ‎a ‎dish ‎of ‎beans; ‎Y. ‎Maasr. ‎I, ‎49a ‎top ‎דגלוסא ‎(corr. ‎acc.). ‎-- ‎Pl. ‎גריסין. ‎Targ. ‎Y. ‎Lev. ‎XIV, ‎37. ‎[Ex. ‎R. ‎s. ‎43 ‎גריסין ‎קאקו, ‎. ‎קאקיגורוס.]

גריע, ‎גריעא, ‎v. ‎גרע.

גריעותא ‎f ‎(גרע) ‎diminution; ‎lesser ‎degree; ‎dis- ‎addtvantage. ‎Ber. ‎56a ‎לג׳ ‎ליה ‎מפשר ‎he ‎interpreted ‎his ‎dream ‎unfavourably, ‎opp. ‎למעליותא. ‎B. ‎Kam. ‎99b ‎. ‎. ‎. ‎בך ‎עביד ‎לג׳ ‎תרתי ‎he ‎has ‎doubly ‎injured ‎thee ‎(through ‎his ‎verdict). ‎Yeb. ‎122b ‎top ‎וכ׳ ‎ג׳ ‎מאי ‎whereon ‎is ‎the ‎inn-keeper's ‎lower ‎status ‎(lesser ‎rustworthiness) ‎based? ‎Hull. ‎5b ‎wherever ‎the ‎Bible ‎uses ‎b'hemah ‎(beast), ‎היא ‎ג׳ ‎does ‎it ‎necessarily ‎imply ‎contempt?

גריפה ‎f. ‎(גרף) ‎removal ‎of ‎coal ‎and ‎ashes, ‎scraping. ‎Bets. ‎2gb ‎וכ׳ ‎גריפת ‎the ‎cleaning ‎of ‎stoves ‎&c.

גריפוס, ‎גריפס, ‎v. ‎אגרפוס.

גריץ, ‎pl. ‎גריצים, ‎גריצין, ‎v. ‎גריצה.

גריץ, ‎גריצא, ‎pl. ‎גריצן, ‎v. ‎גריצתא.

גריצה ‎f. ‎(גרץ ‎to ‎cut, ‎cmp. ‎גרס) ‎slice. ‎Pl. ‎גריצות ‎bread ‎or ‎cake ‎formed ‎of ‎slices ‎twisted ‎together ‎or ‎layers ‎above ‎one ‎another, ‎twists. ‎Bets. ‎II, ‎6 ‎(21b) ‎ג׳ ‎פתן ‎אופין ‎אין ‎Ms. ‎M. ‎a. ‎ed. ‎Y. ‎(ed. ‎גריצין ‎פתין, ‎Ar. ‎גריצין ‎פתן) ‎they ‎must ‎not ‎(on ‎Holy ‎Days) ‎bake ‎their ‎bread ‎in ‎the ‎form ‎of ‎twists; ‎Y. ‎ib. ‎61c ‎bot. ‎-- ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar. ‎VII ‎(VIII), ‎2 ‎לתנור ‎ג׳ ‎עמו ‎מוליכין ‎you ‎may ‎carry ‎your ‎cakes, ‎to ‎be ‎baked ‎with ‎his, ‎to ‎the ‎confectioner's ‎oven. ‎-- ‎Snh. ‎100b, ‎V. ‎nextt ‎w.