Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/342

This page needs to be proofread.
‎דרפתקי
‎דרשא
325


‎Targ. ‎O. ‎Gen. ‎XLIX, ‎24. ‎-- ‎דרעתא. ‎Targ. ‎Job ‎XXII, ‎9 ‎ודרעת ‎Ms. ‎(ed. ‎אדרעת).

דרפתקי, ‎v. ‎דרופתקי.

דרצונא, ‎v. ‎next ‎w.

דרציני, ‎דורציני ‎f. ‎(Pers. ‎larsini, ‎Lag. ‎Ges. ‎Abh. ‎35. ‎Low ‎Pf. ‎p. ‎346) ‎[Chinese ‎wood,] ‎cinnamon. ‎Sabb. ‎65a ‎דורציני ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎דרצונא, ‎Ar. ‎דרצין; ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note).

דרק=זרק ‎to ‎sprinkle, ‎strew, ‎thrust. ‎Targ. ‎Job ‎II, ‎12. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎XIX, ‎13; ‎a. ‎e ‎Pa. ‎דריק ‎same. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXIX, ‎22.

דרקון ‎m. ‎(~~~~~) ‎dragon, ‎Boa ‎Constrictor ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v.). ‎[Its ‎figure ‎was ‎used ‎as ‎a ‎military ‎ensign ‎of ‎the ‎Roman ‎cohorts. ‎In ‎Talm. ‎it ‎is ‎considered ‎an ‎emblem ‎of ‎idolatry.] ‎Ab. ‎Zar. ‎III, ‎3 ‎if ‎one ‎finds ‎vessels ‎.. ‎. ‎ועליהם ‎ד׳ ‎צורת ‎upon ‎which ‎is ‎the ‎figure ‎of ‎the ‎sun ‎. ‎. ‎. ‎. ‎or ‎of ‎a. ‎dragon. ‎Tosef. ‎ib. ‎V ‎VI), ‎2 ‎שאסור ‎ד׳ ‎מין ‎איזהו ‎(v. ‎ed. ‎Zuck. ‎note) ‎what ‎kind ‎of ‎serpent ‎is ‎forbidden ‎(as ‎an ‎emblem ‎of ‎idolatry)?; ‎Y. ‎ib. ‎III, ‎42d ‎top. ‎-- ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎10, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎תעכסנה, ‎Is. ‎III, ‎16; ‎cmp. ‎עכיס) ‎וכ׳ ‎ד׳ ‎צורת ‎שהיתה ‎the ‎figure ‎of ‎a ‎serpent ‎was ‎on ‎her ‎shoes; ‎Lam. ‎R. ‎to ‎IV, ‎15 ‎דרקין ‎(corr. ‎acc.). ‎B. ‎Bath. ‎16b. ‎Gitt. ‎56b ‎עליה ‎כרוך ‎וד׳ ‎and ‎a ‎serpent ‎wound ‎around ‎the ‎barrel ‎(allusion ‎to ‎the ‎city ‎of ‎Jerusalem ‎under ‎the ‎terrorism ‎of ‎the ‎extremists). ‎[Deut. ‎R. ‎s. ‎6 ‎הדרבון ‎בא, ‎corr. ‎acc.] ‎[Y. ‎Kil. ‎I, ‎27a ‎bot. ‎Ar., ‎v. ‎ירבוז]

דרקון, ‎דרקונא ‎ch. ‎same. ‎Gitt. ‎56b. ‎Ber. ‎62b ‎אתא ‎וכ׳ ‎ד׳, ‎v. ‎כרכשתאא ‎II) ‎Gitt. ‎57a ‎דרקנא ‎(corr. ‎acc.).

דרקונוס, ‎דרקוניס, ‎v. ‎הדרניקוס.

דררא I ‎m. ‎(דרא ‎I) ‎[row ‎of ‎teeth,] ‎the ‎gum ‎(cmp. ‎דורשיני). ‎Ab. ‎Zar. ‎28a; ‎Yoma ‎84a ‎ואתי ‎ככיה ‎בי ‎מידי ‎רמי ‎מדרריה ‎דמי ‎Ar. ‎(ed. ‎דרי ‎מבי ‎דמא ‎ומיתי ‎(ואתא) ‎. ‎. ‎. ‎רמי) ‎if ‎he ‎puts ‎anything ‎between ‎his ‎teeth, ‎his ‎gums ‎will ‎bleed. ‎Ib. ‎דדריך ‎בי ‎ודביק ‎Ar. ‎ed. ‎Koh. ‎(read; ‎דרריך; ‎ed. ‎Ab. ‎Zar. ‎דדרי ‎ביה; ‎Yoma ‎דריה ‎בככי, ‎Rashi ‎דרריה ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.) ‎and ‎stick ‎it ‎into ‎the ‎inside ‎of ‎thy ‎gumis. ‎דררא ‎II ‎m. ‎(דרר, ‎v. ‎דור) ‎[the ‎object ‎around ‎which ‎the ‎guestion ‎revolves,] ‎stake, ‎risk. ‎דממון ‎ד׳ ‎fixed ‎sum. ‎Targ. ‎Esth. ‎IV, ‎7. ‎-- ‎In ‎Talm. ‎דממונא ‎ד׳ ‎money ‎at ‎stake, ‎eventual ‎loss. ‎B. ‎Mets. ‎2b. ‎Keth. ‎23b; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Hag. ‎21b ‎מדאורייתא ‎דטומאה ‎ד׳ ‎an ‎eventual ‎violation ‎of ‎the ‎Biblical ‎law ‎of ‎purity; ‎Nidd. ‎6a.

דרריא ‎f. ‎(an ‎adaptation ‎of ‎~~~~~~, ‎as ‎if ‎fr. ‎דרי ‎I; ‎as ‎to ‎dialectic ‎variations, ‎v. ‎infra) ‎diarrhea. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎18 ‎(explain. ‎זרא, ‎Num. ‎XI, ‎20) ‎R. ‎Ebiathar ‎says, ‎leara ‎means ‎לד׳ ‎Ar.; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎7 ‎וכ׳ ‎דורא ‎נותן ‎שאהיה ‎לד׳ ‎(not ‎אותן) ‎Ar. ‎(ed. ‎לקרדא ‎or ‎לקדרא) ‎it ‎will ‎cause ‎diarhea, ‎for ‎I ‎will ‎put ‎a ‎worm ‎in ‎their ‎entrails. ‎Sifre ‎Deut. ‎1 ‎דולריא] ‎Pesik. ‎Vattom., ‎p. ‎13 ‎1a ‎דרר׳ ‎Ar. ‎(Var. ‎in ‎Ar. ‎a. ‎ed. ‎דלר׳, ‎Ms. ‎O. ‎דרד׳, ‎Ms. ‎Parma ‎אריא ‎דר), ‎v. ‎גסה. ‎Gitt. ‎70a ‎(מלמטה) ‎דל׳ ‎אוחזתו ‎will ‎be ‎seized ‎with ‎diarrhea. ‎[Ib. ‎(מיושב) ‎דל׳ ‎אוחזתו ‎ed., ‎Ar. ‎אלריא ‎q. ‎v.] ‎Ib. ‎דל׳ ‎מאי ‎(insert ‎סם) ‎what ‎is ‎the ‎remedy ‎for ‎d.? ‎Ans. ‎דרדרא ‎q. ‎v.

דרש ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎examine, ‎question. ‎Denom. ‎דרישה. ‎- ‎2) ‎to ‎expoundd, ‎interpret. ‎Ber. ‎I, ‎5 ‎זומא ‎בן ‎שדרשה ‎עד ‎until ‎Ben ‎Zoma ‎found ‎an ‎intimation ‎of ‎it ‎in ‎the ‎Biblical ‎word- ‎ing. ‎Taan. ‎5b ‎דורש ‎אני ‎מקרא ‎I ‎find ‎it ‎intimated ‎in ‎a. ‎Bible ‎verse. ‎B. ‎Mets. ‎104a ‎הדיוט ‎לשון ‎ד׳ ‎היה ‎interpreted ‎the ‎popular ‎(Chaldaic) ‎wording ‎used ‎in ‎documents. ‎Pes. ‎22b, ‎v. ‎את; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎דרוש, ‎f. ‎דרושה. ‎Y. ‎Yeb. ‎VIII, ‎8d ‎top ‎הוא ‎ד׳ ‎והלא ‎has ‎not ‎the ‎word ‎ממנו ‎been ‎employed ‎for ‎interpretation?, ‎opp. ‎מופנה. ‎-- ‎Denom. ‎דרישה, ‎מדרש. ‎-- ‎3) ‎(in ‎gen.) ‎to ‎teach, ‎lecture. ‎Hag. ‎II, ‎1 ‎בי ‎דורשין ‎אין ‎you ‎must ‎not ‎lecture ‎on ‎&c. ‎Snh. ‎99b ‎וכ׳ ‎בהגדות ‎ודורש ‎lectured ‎on ‎topics ‎with ‎the ‎object ‎of ‎fault ‎finding; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎דורש ‎lecturer. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎42, ‎beg. ‎הד׳ ‎אבא ‎Abba, ‎the ‎lecturer. ‎Ib. ‎s. ‎8, ‎end, ‎v. ‎אמורא. ‎-- ‎Pl. ‎דורשים. ‎Snh. ‎38b; ‎Ab. ‎Zar. ‎5a ‎ודורשיו ‎דור ‎דור ‎every ‎generation ‎with ‎its ‎preachers. ‎חמורות ‎דורשי, ‎v. ‎חומר; ‎רשומות ‎ד׳, ‎v. ‎רשומה. ‎[M. ‎Kat. ‎II, ‎5 ‎(13b) ‎דורשין ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎עושין), ‎read ‎דוששין.] ‎Nif. ‎נדרש ‎to ‎be ‎interpreted, ‎expounded. ‎Sifra, ‎introd. ‎rules ‎בהן ‎נדרשת ‎שהתורה ‎by ‎which ‎the ‎Law ‎is ‎interpreted. ‎Y. ‎Peah ‎II, ‎17a ‎הכתב ‎מן ‎הנדרשין ‎דברים ‎things ‎which ‎are ‎derived ‎by ‎interpretation ‎from ‎the ‎written ‎code ‎(Torah); ‎הפה ‎מן ‎הנדרשין ‎derived ‎from ‎the ‎oral ‎code ‎(Mishnah). ‎Y. ‎Meg. ‎I, ‎70a ‎top ‎להידרש ‎נתנה ‎is ‎a ‎legitimate ‎object ‎of ‎interpretation. ‎Hithpa. ‎התדרש ‎same. ‎Y. ‎Keth. ‎III, ‎27d ‎top ‎מתדרש ‎וכ׳ ‎ולו ‎(מתדרשה) ‎the ‎words ‎v'lo ‎&c. ‎are ‎open ‎for ‎inter- ‎pretation, ‎v. ‎גזרה.

דרש ‎ch. ‎same. ‎[Targ. ‎Jer. ‎XLVIII, ‎26, ‎some ‎ed., ‎ידרשון, ‎v. ‎דשש.] ‎Targ. ‎Jud. ‎V, ‎9. ‎- ‎Succ. ‎51b ‎bot. ‎ודרוש ‎אשכחו ‎קרא ‎they ‎found ‎a ‎Bible ‎verse ‎and ‎interpreted ‎it. ‎Arakh. ‎30b ‎וכ׳ ‎למידרשינהו ‎איכא ‎it ‎may ‎be ‎interpreted ‎in ‎favor ‎of ‎a ‎lenient ‎practice ‎&c. ‎-- ‎Sot. ‎21a ‎קרא ‎להאי ‎. ‎. ‎. ‎דרשיה ‎R. ‎. ‎.. ‎.m ‎interpreted ‎this ‎verse. ‎Ib. ‎דרוש ‎מאי ‎what ‎verse ‎did ‎they ‎interpret ‎(to ‎guide ‎them ‎in ‎their ‎action)-- ‎Bets. ‎28a ‎דרשינן ‎משמך ‎we ‎taught ‎in ‎thy ‎name. ‎Yeb. ‎94a ‎. ‎. ‎. ‎ליה ‎הוה ‎וכ׳ ‎למידרש ‎R. ‎El. ‎might ‎have ‎given ‎a ‎valuable ‎interpret- ‎ation ‎&c., ‎v. ‎מרגניתא. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎9 ‎ממדרש ‎דיחסל ‎עד ‎until ‎he ‎ended ‎his ‎lecture. ‎Ber. ‎28a ‎וכ׳ ‎מר ‎נדרוש ‎shall ‎this ‎teacherlecture ‎oneSabbath, ‎and ‎the ‎other ‎&c. ‎? ‎Ib. ‎לדרוש ‎ר׳ ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note); ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎דריש ‎lecturer. ‎Y. ‎Yeb. ‎XII, ‎13a ‎top ‎וכ׳ ‎ודיין ‎ד׳ ‎to ‎serve ‎as ‎lecturer, ‎judge ‎&c. ‎Ithpe. ‎אידריש ‎to ‎be ‎lnterpreted. ‎Ber. ‎63a ‎. ‎. ‎. ‎קרא ‎האי ‎וכ׳ ‎מדריש ‎this ‎verse ‎(Ps. ‎CXIX, ‎126) ‎can ‎be ‎interpreted ‎in ‎its ‎regular ‎order ‎(it ‎is ‎time ‎to ‎work ‎&c., ‎because ‎people ‎neglect ‎the ‎law) ‎or ‎in ‎inverted ‎order ‎(the ‎teachers ‎ignore ‎the ‎letter ‎of ‎the ‎law, ‎because ‎it ‎is ‎time ‎to ‎work ‎for ‎the ‎Lord ‎by ‎guarding ‎its ‎spirit); ‎ib. ‎e0a; ‎Snh. ‎70a.

דרשא, ‎c. ‎דרשיא, ‎v. ‎דרושא.

דרשא, ‎(b. ‎form. ‎דרשה ‎f. ‎(preced.) ‎interpretation, ‎argument, ‎attempt ‎to ‎harmmonize. ‎Pes. ‎62b ‎דדרשה ‎גמלי ‎ת׳ ‎(Ms. ‎M. ‎דרשי ‎pl., ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note), ‎v. ‎אצל. ‎-- ‎Yeb. ‎54b ‎אתי ‎לד׳ ‎is ‎required ‎for ‎an ‎argument ‎to ‎be ‎based ‎upon ‎it. ‎Ib. ‎ד׳ ‎ומאי ‎and ‎what ‎is ‎the ‎argument ‎based ‎upon ‎it?