die in the glory of the Law (as a great scholar), v. הדרא. --
מצוה ה׳ doing a religious act in the handsomest way.
B. Kam. 9b וכ׳ עד מצוה ה׳ the expense for adorning a.
religious act (e. g. buying a fine copy of the Law) must
not exceed one third (of the ordinary expense); a. e.
הידי, v. הידא.
הידין, הדין (contr. of האידנא, v. הדנא) then. Targ. Prov. I 28 (h. text א); a. fr. - ׳Targ. Ps. CXIX, 6 ed. Lag. (some ed. הדין). Ib. XIX, 14 (Reg. אזיין, cmp. איזי).
הידין mhich?, v. היידן.
הידינו, הידנו, v. היידנו.
היותאיוס, היותיאוס, v. אוותיאוס.
היזיק, היזיקא, v. היזק, היזקא.
היזמא, הוז׳, איזמא m. (הזם, cmp. חזזם) a prickly shrub, prob. pina Regia (v. Low Aram. Pf. p. 231 a. quot. ib. from Plin. Hist. Nat.). Tosef. Kil. I, 11 you must not plant cuscuta האי׳ גבי על ed. Zuck. (Var. אזמאזמא, corr. acc.) on izma. -- Pl. היזמי. Targ. Job XXXI, 40 הז׳ (Ms. הו׳). -- Keth 77b הי׳ של שכר beer containing (in place of hops) cuscuta growing on higmme. -- Mostly in connection with היגי, v. היגתא. Sabb. 107b; a. fr.
היזמתא f. (preced.) shrubbery of hizme. Erub. 28b וכ׳ ל לא דקטלינן for the cuscuta dies when the higme are clt.
היזק m. (נזק) injury, damage, loss; danger. Gitt. 53b a. fr, ניכר שאינו ה׳ a damage not discernible in the object itself (e. g. if an unclean person touches food, whereby its value is reduced, because the scope of its use is limited). B. Kam. 2b להיזיקה הנאה יש שן the damage done by the tooth is connected with a benefit (to the animal). Ib. מצוי הזיקה רגל the damage by the foot is an ordinary occurrence (and must be guarded against). Y. Ber. IX, 14b top חמין ה׳ possible injury to health by the hot bath. Gen. R. s. 82 ה׳ של דבר an obnoxious thing (animal); a. fr.
היזקא, היזי׳ ch. same. Pes. 8b ה׳ דשכיח היכא where danger is to be expected. B. Kam. 22b ה׳ ברי the damage is sure to occur. Ib. 5a דמינכרא ה׳meh. ניכר היזק, v. preced.; a. fr.
היזרא, v. חיזרא.
היטבא, v. חוטבא.
היטני m. pl. (v. איטן) calamus, reeds. Yoma 78b בדה׳ in shoes made of reeds. [Rashi; שעם מין; Ms. M. a. oth. רהיטני; oth. vers. חיטני; Asheri; shoes made of wheat--straw.]
היטרית, v. הט׳.
היי c. 1) (=האי) this, that. Y. Keth. XII, 35a bot. וכ׳ שיניך ה׳ (Y. Kil. IX, 32b bot. האי) how is that tooth of thine-- [Y. Snh. VIII, beg. 26a אב ליה די היי, v. היידא.]-- 2) (=הי) which (generally with דין or דא, v. היידא, היידן). Y. Shek. V, 48d וכ׳ דין וה׳ . . . דין אהיי (read היי) which wine was good for the bowels, and which &c. -- Y. R. Hash. I, beg. 56a וכ׳ וה׳ . . שני דין ה׳ which sheni refers to months, and which to years ?-- Y. Meg. I, 72a top לין ה׳ וכ׳ אינון (==אילי ה׳; Y. Succ. III, 54a top היילין) which are the headings of chapters?-- Y. Keth. VII, 31c top [read] שמואל ר׳ בשם חנין דר׳ מתניתא דא כהיי with which of them does the Boraitha cited by R. H. . . . agree? -- Ib. IX, 32d bot. [read] רבנין לין היי (Y. B. Bath. VIII, 16b אינון מאן) who are meant by 'the Rabbis'? - With prefixes; כיי, ליי. Y. Ber. I, 3a top וכ׳ ר׳ דמר כיי (=דאמר כהא) as (that which) R. . . said. Y. Erub. III, 21a top; a. fr. - Y. Shebu. II, 33d מילה דא ליי (ליידא) with regard to what?; a. e. - Y. Gitt. IX, end, 50d ליי את ואדיין (usually לזו), v. אדיין.
הייא (raditional pronunc. הייא) only in אהייא (=אהי הא) to which (of the clauses &c.) does this refer? Kidd. 74a; Keth. 12a; v. אילימא; a. fr.
הייא adv. (=חייא, cmp. חיות, Ex. I, 19) 1) quickly, rapidly. B. Kam. 84a; Sabb. 13ab ה׳ בישרא סליק (Ms. M. היא, v. Rabb. D. S. a. l. note) the fesh grows fast (the wound heals quickly). Ib. 119a bot. ה׳ דליקומי that they 1hay soon rise. -- 2) (an exclamation of encouragement) quickl go on Gitt 34a, a. e., v. אשור. -- Pes. 112b (sailors' cry) ה׳ ה׳ Ms. M. (ed. הוליא והילוק הילא ה׳ הילני, v. Rabb. D. S. a. l. note; Mus. in Ar. ed. Koh.; הילא ה׳ הליוני הילוף). [Y. Peah I, 15d סבא דהרין ה׳ ed. Amst., ed. Krot. חיוי, Y. Ab. Zar. III, 42c top חייא, read חיי.]
היידא, היידה f. (=דא היי) 1) this very thing, even this, s this. Y. Dem. I, 22b top מחלוקת ה׳ this very thing is controverted. Y. Sabb. VII, 10c bot. משום ה׳ וכ׳ נטילת this is because it is an act of killing. Y. Taan. V, 67d top אמר וה׳ and this he said. -- 2) (=דא הי) which f where? Y. Maas. Sh. V, 56a top אתיתא בה׳ by which road did you come? Ib. בה׳ חכים ולא and he did not know by which. -- Y. Sabb. II, 5a bot. היא ה׳ which (trans- gression) is it (that he is guilty of)? Ib. VII, 10c, a. fr. דא אמרה וה׳ and what (Mishnah, Boraitha) says this (where is your authority)?; Y. Pes. II, 29b bot. והידא. -- Contr. ויידא. Ib. VII, 34b bot. אמר ו׳ and it is this he said; i. e. in this connection he said it. - ליידא, v. היי. --- ל־ היידא (cmp. h. הננו) behold, there is. Y. Bicc. II, beg. 64c וכ׳ חמשים והיידלון (=לו וה׳) and behold, here are fifty two. -- Gen. R. s. 84 (ref. to הלזה,Gen. XXXVII, 19) וכ׳ ליה היידי (==הי היידא) behold, it is himself, he comes carrying his dreams; (Yalk. ib. 141 דיליה, corr. acc.). --- Y. Snh. VIII, beg. 26a וכ׳ אב ליה די היי behold, he is a. father and not a son.
היידי, v. preced.
היידין, v. היידן.
היידינו, v. היידנו.
היידלון, v. היידא.
היידן m. (=דן היי, v. היידא) which now? who? Y