Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/405

This page needs to be proofread.
‎זון
‎זוע
388


זון ‎or ‎זון ‎m. ‎(cmp. ‎זווא ‎a. ‎זין) ‎girdle, ‎laborer's ‎apron. ‎Kel. ‎XXVI, ‎3. ‎Cmp. ‎זוניתא ‎-- ‎[זונים, ‎v. ‎וני.]

זונארא, ‎v. ‎זונרא.

זונבא=דונבא. ‎Targ. ‎Job ‎XoL, ‎17 ‎Ms.

זונה, ‎v. ‎זונין.

זונה ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎זנה) ‎[degenerate, ‎degraded,] ‎1) ‎(in ‎mar- ‎riage ‎law) ‎one ‎unfit ‎to ‎marry ‎a ‎priest ‎(v. ‎זהם). ‎Yeb. ‎VI, ‎5 ‎וכ׳ ‎האמורה ‎ז׳ ‎שהיא ‎for ‎that ‎(אילונית) ‎is ‎the ‎zonah ‎mmeant ‎in ‎the ‎Law ‎(Lev. ‎XXI, ‎, ‎as ‎one ‎not ‎married ‎for ‎propagation). ‎Ib. ‎וכ׳ ‎אלא ‎ז׳ ‎אין ‎a ‎zonah ‎(unfit ‎to ‎marry ‎a ‎priest) ‎is ‎none ‎but ‎a ‎proselyte, ‎a ‎freed-woman ‎and ‎one ‎who ‎has ‎had ‎connection ‎in ‎forbidden ‎grades ‎of ‎relation- ‎ship. ‎Ib. ‎61b, ‎a. ‎e. ‎ז׳ ‎עשאה ‎. ‎. ‎. ‎פנוי ‎if ‎an ‎unmarried ‎man ‎has ‎had ‎connection ‎with ‎an ‎unmarried ‎woman ‎without ‎the ‎intention ‎of ‎marriage, ‎he ‎has ‎made ‎her ‎a ‎גonah ‎(for ‎priesthood). ‎Ib. ‎כשמה ‎ז׳ ‎ז׳ ‎the ‎Biblical ‎zonah ‎means ‎what ‎the ‎name ‎indicates ‎(a ‎faithless ‎wife); ‎ib. ‎מופקרת ‎ז׳ ‎gonah ‎means ‎a ‎prostitute; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎harlot. ‎Ber. ‎23a. ‎Hag. ‎15a ‎(in ‎Chald. ‎diction) ‎ז׳ ‎אשכח ‎he ‎met ‎a ‎prostitute. ‎Snh. ‎82a; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pl. ‎זונות. ‎Ab. ‎Zar. ‎17b, ‎a. ‎e. ‎זז ‎של ‎קובה ‎(RRoman) ‎house ‎of ‎prostitution. ‎Snh. ‎95b; ‎a. ‎fr.

זוני ‎f. ‎(~~~~) ‎belt; ‎cuirass, ‎armour ‎(v. ‎Sm. ‎Ant. ‎s. ‎v.). ‎Num. ‎R. ‎s. ‎4 ‎end ‎בזינו ‎מתניו ‎חגור ‎(corr. ‎acc.) ‎he ‎had ‎a. ‎belt ‎around ‎his ‎loins. ‎Y'lamd. ‎Vaethh., ‎quot. ‎in ‎Ar. ‎התיר ‎שלו ‎ז׳ ‎untied ‎his ‎belt ‎(removed ‎from ‎office). ‎-- ‎Pl. ‎זונס ‎(.oי~~, ‎accus. ‎pl.), ‎זונאיות, ‎ונין. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎13, ‎beg. ‎התיר ‎שלהן ‎זונין ‎(Ar. ‎s. ‎v. ‎זנס; ‎זונס) ‎untied ‎their ‎belts ‎(made ‎them ‎weak). ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎4 ‎[read] ‎זינו ‎אוסרו ‎ואחחד ‎זונס ‎אמר ‎. ‎. ‎. ‎הונא ‎ר׳ ‎זינו ‎מהו ‎and ‎one ‎angel ‎girded ‎him ‎with ‎his ‎armour ‎(outfit). ‎What ‎is ‎meant ‎by ‎&c. ‎? ‎. ‎. ‎. ‎zonas ‎(belts ‎of ‎magistracy); ‎Pesik. ‎Nah., ‎p. ‎124b ‎(expl. ‎זייני, ‎Ar. ‎דני, ‎read ‎זיינו ‎or ‎זינ) ‎זוני ‎. ‎. ‎. ‎הונא ‎ר׳; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎21 ‎(expl. ‎זונא ‎מוסרו, ‎read ‎זינו ‎אוסרו) ‎זונס; ‎ib. ‎s. ‎33 ‎(expl. ‎זוניות, ‎v. ‎זונית) ‎וכ׳ ‎זונאיות;Tanh. ‎T'savveh ‎11 ‎זונאיות; ‎Tanh. ‎ed. ‎Bub., ‎Sh'lah, ‎addit. ‎1 ‎זינם ‎(read ‎זונס); ‎Yalk. ‎Ps. ‎858 ‎זונאות; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎CIII ‎זוניראות ‎(corr. ‎acc.).

זוניחה, ‎v. ‎זנוחא.

זונייא, ‎זונין ‎m. ‎pl. ‎ch. ‎=next ‎w. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎28, ‎end ‎ז׳ ‎מפקא ‎.. ‎. ‎. ‎. ‎. ‎זרעין ‎היו ‎they ‎sowed ‎seeds ‎and ‎the ‎earth ‎produced ‎rye-grass. ‎lIb. ‎וכ׳ ‎ז׳ ‎אילין ‎that ‎rye-grass ‎is ‎a. ‎growth ‎dating ‎from ‎the ‎generation ‎of ‎the ‎flood.

זונין I ‎m. ‎pl. ‎(of ‎זונה; ‎זנה) ‎[degenerate ‎wheat,] ‎a ‎wweed ‎groaiwing ‎among ‎wheat, ‎darnel ‎or ‎rye-grass ‎(Lolium ‎perenne, ‎v. ‎Low ‎Pf. ‎p. ‎133). ‎Kil.I, ‎1. ‎Y. ‎ib. ‎26d ‎חטין ‎מין ‎וכ׳ ‎they ‎(zonin) ‎are ‎a ‎kind ‎of ‎wheat, ‎only ‎that ‎fruits ‎degenerate, ‎v. ‎זנה. ‎Tosef. ‎Ter. ‎VI, ‎10 ‎שבה ‎ז׳ ‎(Var. ‎זוגין) ‎the ‎darnel ‎in ‎it; ‎Y. ‎ib. ‎V, ‎end, ‎43d ‎טנופת ‎ז׳ ‎(strike ‎out ‎ט׳ ‎as ‎a ‎gloss).

זונין II ‎bea, ‎v. ‎זוני.

זונין III, ‎זונן ‎pr. ‎n. ‎m. ‎Zonin, ‎Zonan. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎2 ‎(65b) ‎זונין ‎Ms. ‎M. ‎a. ‎Y. ‎ed. ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l.; ‎ed. ‎זונן); ‎Y. ‎B. ‎Meas. ‎V, ‎10b ‎top, ‎v. ‎ביתוס. ‎Sabb. ‎81a; ‎a. ‎fr.

זוניראות, ‎v. ‎זוני.

זונית ‎o ‎זונית ‎f., ‎pl. ‎זוניות ‎(v. ‎זון) ‎outft, ‎armour. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎33, ‎v. ‎זוני.

זוניתא I ‎o ‎זוניתא ‎f. ‎ch. ‎(v. ‎preced.) ‎laborer's ‎apron. ‎Pesik. ‎Haomer, ‎p. ‎72a ‎וכ׳ ‎זוניתיה ‎אסר ‎(Ar. ‎זונסתיה, ‎Var. ‎זוסתיה, ‎a ‎corrupt. ‎of ‎מסותיה ‎מני) ‎he ‎tied ‎his ‎apron ‎around ‎him ‎and ‎went ‎on ‎&c.; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎18 ‎זוניתא. ‎V. ‎מסותא.

זוניתא II ‎f. ‎ch.=h. ‎זונה, ‎harlot. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎16.

זונן, ‎v. ‎ונין ‎III.

זונס, ‎v. ‎זוני.

זונסתיה, ‎v. ‎זוניתא ‎I.

זונרא ‎m. ‎(~~~~~~) ‎belt. ‎Targ. ‎Prov. ‎XXXI, ‎24 ‎(ed. ‎Wil. ‎זונארא). ‎-- ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎29a ‎top ‎hast ‎thou ‎any ‎claim ‎on ‎us ‎וכ׳ ‎ז׳ ‎הדין ‎אלא ‎except ‎this ‎belt ‎and ‎this ‎cloak ‎(in- ‎signia ‎of ‎office)- ‎Pl. ‎ונרין. ‎Y. ‎Sabb. ‎VI, ‎8b ‎bot. ‎(expl. ‎חריטים, ‎Is. ‎III, ‎22) ‎מציירין ‎ז׳ ‎girdles ‎embroidered ‎with ‎figures.

זוסטא, ‎זוסטה, ‎v. ‎זיסמא.

זוסימי ‎pr. ‎n. ‎f. ‎(~~~~~~) ‎Zosime. ‎Y. ‎Shebi. ‎VIII, ‎38a ‎top, ‎v. ‎אודייתא ‎II.

זוסמא ‎m. ‎(~~~~~~~=-~~~~, ‎in ‎he ‎sense ‎of ‎~~~~~~~~) ‎cook's ‎apron. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎4, ‎end ‎וזוסטא ‎מקורעים ‎לובש ‎(corr. ‎acc.) ‎puts ‎on ‎ragged ‎garments ‎and ‎an ‎apron. ‎Y. ‎Meg. ‎I, ‎71b ‎top ‎וכ׳ ‎זוסטה ‎ההן ‎(corr. ‎acc.) ‎an ‎apron ‎whose ‎meshes ‎are ‎wide ‎&c.; ‎Y. ‎Ned. ‎IV, ‎beg. ‎38c ‎זוסטה ‎אהן ‎(corr. ‎acc.).

זוסתיה, ‎v. ‎וניתא ‎I.

זוע ‎(b. ‎h.) ‎1) ‎to ‎drip, ‎v. ‎Hif. ‎- ‎2) ‎to ‎move, ‎shake, ‎tremble. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎26 ‎עלי ‎זעו ‎איברי ‎(read ‎with ‎Yalk. ‎Jer. ‎262; ‎קרבי) ‎my ‎bowels ‎within ‎me ‎trembled. ‎Hif. ‎הזיע, ‎הגיע ‎1) ‎to ‎perspire, ‎drip. ‎Zeb. ‎18b ‎(ref. ‎to ‎ביזע, ‎Ez. ‎XLIV, ‎18) ‎שמזיעין ‎במקום ‎on ‎that ‎part ‎of ‎the ‎body ‎where ‎one ‎perspires. ‎Toh. ‎IX, ‎1; ‎Meil. ‎21a ‎משיזיעו ‎Ar. ‎(ed. ‎משיזועו) ‎from ‎the ‎time ‎the ‎olives ‎begin ‎to ‎drip, ‎v. ‎מעטן. ‎Sifra ‎B'huck., ‎Par. ‎2, ‎ch. ‎V ‎מזיעיס ‎השמים ‎the ‎heavens ‎perspire ‎(vapors, ‎rain); ‎מזיע ‎הנחושת ‎(read ‎מזיעה) ‎bronze ‎sweats. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎20 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎III, ‎19) ‎פניו ‎הזיעו ‎his ‎face ‎began ‎to ‎drip ‎(tears, ‎v. ‎Pes. ‎I18a); ‎a. ‎e. ‎--2) ‎to ‎move. ‎Tosef. ‎Shebi. ‎III, ‎4 ‎מזיעתן ‎מחרישה, ‎v. ‎זעזע. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎13, ‎v. ‎זו ‎I. ‎-- ‎3) ‎to ‎be ‎agitated. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎IV, ‎4 ‎אפשר ‎וכ׳ ‎ה׳ ‎שלא ‎is ‎it ‎possible ‎that ‎the ‎sensual ‎desire ‎was ‎not. ‎at ‎all ‎agitated?

זוע ‎ch. ‎same ‎to ‎move, ‎tremble; ‎hesitate. ‎Targ. ‎O. ‎a. ‎Y. ‎II ‎Ex. ‎XX, ‎15. ‎Targ. ‎O. ‎ib. ‎XIII, ‎17 ‎(h. ‎text ‎ינחם); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Ab. ‎V, ‎22 ‎תזוע ‎לא ‎מינה ‎thou ‎shalt ‎not ‎move ‎(deviate) ‎from ‎it ‎(the ‎Law). ‎-- ‎Part. ‎זייע. ‎Targ. ‎Jer. ‎IV, ‎24; ‎a. ‎e. ‎- ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎10 ‎ז׳ ‎את ‎לית ‎. ‎. ‎מן ‎thou ‎shalt ‎never ‎leave ‎my ‎palace. ‎Pa. ‎זייע ‎1) ‎to ‎shake, ‎frighten. ‎Targ. ‎Y. ‎Num. ‎VI, ‎24 ‎מזייעי ‎frightening ‎demons. ‎- ‎2) ‎to ‎sweat, ‎drip. ‎Targ. ‎Y.