Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/54

This page needs to be proofread.
‎אזדא
‎אזל
37


אזדא ‎f. ‎(foreg.) ‎[it ‎is] ‎decreed ‎(cmp. ‎גזרה). ‎Dan. ‎II, ‎5. ‎- ‎B. ‎Mets. ‎116b ‎if ‎the ‎landlord ‎said, ‎I ‎let ‎you ‎this ‎loft ‎(as ‎it ‎is) ‎א׳ ‎it ‎is ‎a ‎(divine) ‎decree, ‎i. ‎e. ‎it ‎is ‎the ‎tenant ‎s ‎misfortune ‎that ‎the ‎loft ‎fell ‎in, ‎and ‎he ‎has ‎no ‎claims. ‎V. ‎Ges. ‎H. ‎Dict. ‎s. ‎v.

אזדעזעא, ‎v. ‎next ‎w.

אזדעזעותא ‎f. ‎(זוע) ‎shaking, ‎trembling. ‎Targ. ‎Job. ‎XII, ‎5 ‎Ms. ‎(ed. ‎אזדעזעא, ‎const. ‎עת ‎. ‎. ‎.).

אזדקפותא, ‎אזדקפותא ‎f. ‎(Ithpe. ‎or ‎Ithpa. ‎of ‎זקף) ‎rising. ‎Targ. ‎Job. ‎XIII, ‎11. ‎Ib. ‎XLI, ‎17 ‎Ms. ‎Var., ‎v. ‎מספיא.

אזהו, ‎v. ‎איזה.

אזהרא, ‎v. ‎אזהרתא.

אזהרה ‎f. ‎(זהר) ‎1) ‎forewarning, ‎prohibition, ‎esp. ‎the ‎explicit ‎prohibition ‎(tthou ‎shalt ‎nof) ‎in ‎the ‎Bible, ‎required ‎for ‎punishing ‎trespassers. ‎Y. ‎Pesh ‎I, ‎16a ‎top ‎ללהר ‎א׳ ‎a ‎biblical ‎admonition ‎against ‎calumny. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎7 ‎(play ‎on ‎ara ‎Num. ‎XI, ‎20) ‎לא׳ ‎לכם ‎והי׳ ‎it ‎shall ‎be ‎a ‎warning ‎to ‎you. ‎Yeb. ‎3b ‎וכ׳ ‎שמענו ‎א׳ ‎we ‎learn ‎here ‎the ‎legal ‎prohibition, ‎whence ‎do ‎we ‎derive ‎the ‎penalty? ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎אזהרות. ‎Kerith. ‎III, ‎10; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎enlightenment. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VII, ‎3, ‎v. ‎אדר. ‎אזהרתא, ‎אזהרא ‎ch. ‎as ‎foreg. ‎1. ‎Shebu. ‎20b ‎מה׳ ‎ואזהרתיה ‎and ‎the ‎legal ‎prohibition ‎concerning ‎it, ‎is ‎to ‎be ‎derived ‎from ‎this ‎verse. ‎-- ‎Pl. ‎אזהרן. ‎Y. ‎Yoma ‎VIII, ‎45a ‎א׳ ‎תלת ‎three ‎prohibitory ‎verses.

אזוב, ‎איזוב ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎זוב) ‎hyssop. ‎Neg. ‎XIV, ‎6 ‎יון ‎א׳ ‎(Ar. ‎אזביון) ‎Greek ‎hyssop. ‎Sabb. ‎XIV, ‎3 ‎(109b) ‎איזוביון, ‎איזביון ‎(read ‎two ‎words, ‎Ms. ‎O., ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎4); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎איזובים ‎M. ‎Kat. ‎25b ‎קיר ‎איזובי ‎the ‎hyssop ‎(moss) ‎on ‎the ‎wall ‎(common ‎humanity); ‎v. ‎ארז.

אזובא, ‎איזובא ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Ex. ‎XII, ‎22; ‎a. ‎e.

אזור, ‎איזור ‎c. ‎(b. ‎h.; ‎אזר) ‎girdle, ‎belt. ‎M. ‎Kat. ‎14a ‎וכ׳ ‎איזורו ‎his ‎girdle ‎(around ‎his ‎house-gown) ‎testifies ‎for ‎him ‎(that ‎he ‎has ‎no ‎more ‎than ‎the ‎shirt ‎he ‎is ‎washing). ‎Tosef. ‎Shebu. ‎V, ‎12 ‎sq.; ‎a. ‎e. ‎-- ‎Pl. ‎אזורים, ‎איז׳. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎100 ‎וכ׳ ‎מתניהם ‎אזורי ‎they ‎loosened ‎the ‎girdles ‎of ‎their ‎loins ‎(in ‎mourning ‎sympathy). ‎[Ch. ‎זריז.]

אזורא, ‎איזורא ‎ch. ‎same. ‎Sot. ‎I ‎17b ‎top ‎איזורי ‎וכ׳ ‎דברי ‎ואיזוריה ‎my ‎belt, ‎and ‎my ‎son's ‎belt ‎and ‎that ‎of ‎his ‎father ‎in ‎law; ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9 ‎(p. ‎232b ‎ed. ‎Amst.); ‎Y. ‎Peah ‎VII, ‎20a ‎bot. ‎(corr. ‎acc.); ‎cmp. ‎Midr. ‎Sam. ‎ch. ‎XIII.

אזי, ‎אזא ‎(=אזעי, ‎v. ‎אודרתא ‎a. ‎זיע) ‎to ‎heat ‎(make ‎steam). ‎Dan. ‎III, ‎19; ‎22. ‎-Targ. ‎Is. ‎XXXIII, ‎4 ‎ואזן ‎(Regiaאיזין) ‎and ‎they ‎shall ‎heat ‎(baths, ‎ovens) ‎therewith ‎(h. ‎text ‎משקrמשק), ‎v. ‎זירקתא; ‎(cmp. ‎Ezek. ‎XXXIX, ‎9). ‎Ib. ‎XLIV, ‎15 ‎(for ‎baking); ‎a. ‎e. ‎- ‎Y. ‎Ter. ‎VIII, ‎end, ‎46c ‎a ‎bath ‎house ‎וכ׳ ‎דאזייה ‎which ‎he ‎had ‎heated ‎for ‎seven ‎days. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎II, ‎8; ‎a. ‎e. ‎בהון ‎אזיין ‎דהוון ‎that ‎enter- ‎tained ‎the ‎fires ‎in ‎them. ‎-- ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎28, ‎end ‎מזגיה ‎ועל ‎וקנחיה ‎(read ‎ואזייה ‎Pa.) ‎and ‎he ‎(Haman) ‎went ‎and ‎made ‎him ‎sweat ‎and ‎cleansed ‎him ‎(with ‎the ‎scraper). ‎Ithpe. ‎אתזי ‎(contr. ‎of ‎אתאזי) ‎to ‎be ‎heated. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎63 ‎וכ׳ ‎דיתזון ‎אנא ‎קלוון ‎I ‎command ‎that ‎the ‎bath-houses ‎be ‎heated. ‎Ib. ‎ואתזון ‎אזלון ‎they ‎went ‎off, ‎and ‎the ‎bath- ‎houses ‎were ‎heated ‎(some ‎ed. ‎דיחמון ‎a. ‎אחמון).

אזיל, ‎v. ‎אזל.

אזינא ‎m., ‎pl. ‎אזינין ‎(זין) ‎weapons, ‎א׳ ‎בית ‎receptacle ‎of ‎weapons, ‎quiver. ‎Targ. ‎Jer. ‎V, ‎16. ‎Targ. ‎Is. ‎XLIX, ‎2 ‎(ed. ‎Ven. ‎אזנין). ‎V. ‎Targ. ‎to ‎Deut. ‎XXIII, ‎14 ‎אזנך.

*אזיק ‎(Af. ‎of ‎אזק, ‎v. ‎חזק, ‎עזק) ‎to ‎tie ‎up. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VIII, ‎1 ‎לרישי ‎א׳ ‎I ‎have ‎to ‎tie ‎up ‎my ‎head. ‎(Yalk. ‎Koh. ‎77 ‎דחיק, ‎Vers. ‎אדיק; ‎Y. ‎Pes. ‎X, ‎37 ‎רישיה ‎חזיק ‎his ‎head ‎was ‎tied; ‎cmp. ‎Ned. ‎49b.)

אזכרה ‎f. ‎(b. ‎h.; ‎= ‎הזכרה, ‎זכר) ‎1) ‎remembrance, ‎mention ‎(of ‎Div. ‎Name), ‎recitation ‎(of ‎prayer); ‎reference. ‎Y. ‎Ber. ‎V, ‎9b ‎מריוח ‎שהיא ‎א׳ ‎the ‎reference ‎to ‎rain ‎(in ‎the ‎second ‎section ‎of ‎the ‎eighteen ‎benedictions) ‎which ‎is ‎an ‎expression ‎of ‎satisfaction ‎(plenty), ‎opp. ‎שאלה, ‎the ‎prayer ‎for ‎rain ‎(in ‎the ‎ninth ‎benediction) ‎which ‎is ‎an ‎expression ‎of ‎anxiety. ‎- ‎Y. ‎Meg. ‎III, ‎74b ‎top ‎אזכרתן ‎שתהא ‎וכ׳ ‎קודם ‎that ‎the ‎recitation ‎(of ‎the ‎events ‎commemorated ‎on ‎Purim) ‎precede ‎the ‎celebration ‎thereof. ‎-- ‎2) ‎(v. ‎אדכרה) ‎the ‎Divine ‎Name, ‎etragrammaton. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎2, ‎beg. ‎the ‎students ‎וכ׳ ‎הא׳ ‎את ‎מראים ‎point ‎out ‎the ‎Div. ‎Name ‎with ‎their ‎fingers; ‎Cant. ‎R. ‎to ‎II, ‎4 ‎הא׳ ‎על ‎מדלג ‎skips ‎the ‎Div. ‎Name ‎in ‎recitation ‎of ‎lessons. ‎-- ‎Pl. ‎אזכרות. ‎Yoma ‎8a ‎הרבה ‎א׳ ‎בהן ‎שיש ‎in ‎which ‎the ‎Div. ‎N. ‎frequently ‎occurs. ‎Y. ‎Ber. ‎III, ‎6. ‎-- ‎Y. ‎Sabb. ‎XVI, ‎15c ‎bot.; ‎Bab. ‎ibid. ‎116a ‎אזכרותיהן ‎קודר ‎you ‎must ‎cut ‎out ‎the ‎Div. ‎N. ‎occurring ‎in ‎them ‎(the ‎heretic ‎writings). ‎Y. ‎Taan. ‎II, ‎65c ‎top ‎וכ׳ ‎א׳ ‎י״ח ‎eighteen ‎times ‎that ‎the ‎Tetragrammaton ‎appears ‎in ‎the ‎Psalm ‎Habu ‎(XXIX). ‎Num. ‎R. ‎s. ‎2, ‎beg.; ‎a. ‎fr.

אזל I, ‎אזל, ‎אזיל ‎(b. ‎h. ‎אזל; ‎אז; ‎v. ‎אזר) ‎to ‎be ‎gone, ‎to ‎leave; ‎to ‎go. ‎Targ. ‎Gen. ‎XXXII, ‎1. ‎mper. ‎איזיל, ‎אזיל. ‎Targ. ‎O. ‎Num. ‎XXII, ‎20; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎28b ‎וכ׳ ‎חמי ‎איזיל ‎go, ‎show ‎thy ‎face ‎&c. ‎Ib. ‎לינה ‎וכ׳ ‎מיזל ‎דנא ‎. ‎. ‎. ‎. ‎מיזל ‎Iwill ‎not ‎go ‎.. ‎. ‎for ‎if ‎I ‎did ‎go ‎&c. ‎Sabb. ‎116a ‎וכ׳ ‎א׳ ‎כתב ‎א׳ ‎after ‎the ‎writing ‎is ‎gone, ‎the ‎sacredness ‎of ‎the ‎scrollis ‎gone ‎(after ‎the ‎scroll ‎has ‎become ‎unfit ‎for ‎sacred ‎use, ‎the ‎material ‎has ‎lost ‎its ‎sacred ‎charac- ‎ter). ‎Y. ‎Dem. ‎III, ‎23b ‎bot. ‎וכ׳ ‎מיבלא ‎אזילא ‎הא ‎that ‎man's ‎loadwould ‎soon ‎be ‎gone(if ‎eaclha ‎were ‎permitted ‎to ‎take ‎a ‎chip). ‎Y. ‎Ber. ‎VIII, ‎12a ‎וכ׳ ‎דרב ‎ההיא ‎אזילא ‎הא ‎is ‎the ‎decision ‎of ‎Rab ‎and ‎Samuel ‎gone ‎(to ‎be ‎disregarded)? ‎Y. ‎Snh. ‎X, ‎28a ‎bot. ‎וכ׳ ‎הדא ‎א׳ ‎הא ‎(ed. ‎Krot. ‎חדא) ‎is ‎that ‎which ‎was ‎received ‎from ‎(is ‎the ‎tradition ‎of) ‎. ‎. ‎. ‎to ‎be ‎disregarded? ‎Y. ‎Yeb. ‎VIII, ‎9c ‎bot. ‎וכ׳ ‎היא ‎אזילא ‎הא ‎(ed. ‎Krot. ‎איזלא, ‎corr. ‎acc.; ‎for ‎היא ‎read ‎הדא ‎cr ‎ההיא). ‎- ‎Trnsf. ‎to ‎depart ‎life, ‎die. ‎Y. ‎Hag. ‎II, ‎77d ‎bot. ‎this ‎one ‎committed ‎a ‎sin ‎בה ‎וא׳ ‎and ‎died ‎in ‎it, ‎and ‎the ‎other ‎&c. ‎M. ‎Kat. ‎28b ‎לאזלא ‎ווי ‎woe, ‎for ‎the ‎departed ‎one ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎35a ‎top ‎אזיל ‎to ‎die, ‎contrad. ‎to ‎אתי ‎to ‎resurrect. ‎-- ‎Imperat. ‎usu. ‎זילm=אזיל. ‎- ‎Hull. ‎11b ‎רובא ‎בתר ‎ז׳ ‎follow ‎the ‎majority ‎of ‎cases; ‎a. ‎fr.