Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 1 (1903).djvu/618

This page needs to be proofread.
‎ישמעאלי
‎ישר
601


‎of ‎governor ‎Gedaliah. ‎R. ‎Hash. ‎18b. ‎Nidd. ‎61a; ‎a. ‎e. ‎-- ‎3) ‎I. ‎b. ‎Kimhith, ‎a ‎high ‎priest. ‎Yoma ‎47a; ‎Tosef. ‎ib. ‎IV ‎(III), ‎20, ‎v. ‎ישבב. ‎-- ‎4) ‎I. ‎b. ‎Piabii ‎or ‎Pabi, ‎a ‎priest. ‎Tosef. ‎ib. ‎I, ‎21; ‎Y. ‎ib. ‎III, ‎40d ‎top; ‎Bab. ‎ib. ‎35b. ‎Sot. ‎IX, ‎15; ‎a. ‎e. ‎-- ‎5) ‎name ‎of ‎several ‎Tannaim, ‎esp. ‎a) ‎l. ‎b. ‎Elisha, ‎redeem- ‎ed ‎from ‎Roman ‎captivity. ‎Gitt. ‎58a. ‎[Ber. ‎7a ‎top, ‎prob. ‎his ‎grandfather, ‎a ‎igh ‎priest.] ‎-- ‎Shebu. ‎lII, ‎5; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V. ‎Fr. ‎Darkhe, ‎p. ‎10 ‎sq. ‎-- ‎6) ‎I. ‎son ‎of ‎R. ‎Johanan ‎b. ‎B'roka. ‎B. ‎Kam. ‎X, ‎2. ‎Tosef. ‎luy. ‎lII, ‎4; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V. ‎Fr. ‎ib., ‎p. ‎185 ‎sq. ‎-- ‎7) ‎name ‎of ‎several ‎Amoraim. ‎Y. ‎Gitt. ‎I, ‎43a ‎top; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Y. ‎Yoma ‎III, ‎40d ‎bot. ‎-- ‎V. ‎Fr. ‎M'bo, ‎p. ‎108b, ‎sq.

ישמעאלי ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎Ishmaelite, ‎Arab, ‎Bed- ‎ouin. ‎-- ‎Pl. ‎ישמעאלים. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎23 ‎(ref. ‎tto ‎קדר ‎אהלי, ‎Cant. ‎I, ‎5) ‎י׳ ‎של ‎אהליהם ‎the ‎tents ‎of ‎the ‎Bedouins. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎34; ‎a. ‎fr.

ישן I ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎אשן) ‎[to ‎recover ‎strength, ‎cmp. ‎חלם,] ‎to ‎sleep, ‎trnsf. ‎to ‎be ‎idle, ‎lazy. ‎Shebu. ‎III, ‎5 ‎(I ‎swear) ‎שאישן ‎that ‎I ‎will ‎sleep, ‎שישנתי ‎that ‎I ‎have ‎slept. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎20 ‎לישן ‎בא ‎going ‎to ‎leep. ‎-- ‎Cant. ‎R. ‎to ‎III, ‎1 ‎ישנתי ‎וכ׳ ‎התירה ‎מן ‎לי ‎I ‎(Israel) ‎have ‎been ‎lazy ‎in ‎the ‎study ‎of ‎the ‎Law ‎and ‎the ‎performance ‎of ‎good ‎deeds; ‎a. ‎fr.

ישן II ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎asleep, ‎ina ‎tive. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎LIX ‎י׳ ‎כביכיל ‎עצמו ‎עושה ‎הקב״ה ‎the ‎Lord ‎sometimes ‎pretends, ‎if ‎it ‎were ‎permitted ‎to ‎say ‎so, ‎to ‎be ‎asleep; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pl. ‎ישנים, ‎ישנין, ‎ישי׳. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎20 ‎וכ ‎מן ‎י׳ ‎הן ‎הרי ‎they ‎are ‎sluggish ‎in ‎study ‎&c., ‎v. ‎preced. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎VII, ‎10 ‎וכ׳ ‎במערת ‎י׳ ‎sleeping ‎in ‎the ‎cave ‎of ‎Makhpelah. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎;; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pem. ‎ישנה, ‎ישי׳. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎CX, ‎beg. ‎(ref. ‎to ‎Is. ‎XLI, ‎2) ‎וכ׳ ‎י׳ ‎היתה ‎הצדקה ‎Righteousness ‎was ‎asleep ‎and ‎Abraham ‎waked ‎her ‎up. ‎Cant. ‎R. ‎to ‎V, ‎2 ‎אאני ‎וכ׳ ‎מן ‎י׳ ‎I ‎(Israel) ‎was ‎lazy ‎&c., ‎V. ‎31וpra; ‎a. ‎fr.

ישן ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎preced. ‎wds. ‎a. ‎איתן) ‎to ‎be ‎strong, ‎hard, ‎old ‎(cmp. ‎קשיש). ‎-- ‎V. ‎יושן ‎a. ‎next ‎w. ‎Pi. ‎יישן ‎to ‎let ‎grow ‎old ‎(strong), ‎kerp, ‎reserve. ‎B. ‎Bath. ‎91b ‎ליישנן ‎שדרכן ‎דברים ‎things ‎which ‎it ‎is ‎customary ‎to ‎keep ‎(to ‎store, ‎as ‎wine ‎&c.). ‎Deut. ‎R. ‎s. ‎9, ‎beg. ‎היין ‎מן ‎וכ׳ ‎מיין ‎אני ‎הזה ‎of ‎this ‎wine ‎Iwill ‎store ‎away ‎a ‎portion ‎for ‎my ‎son's ‎wedding. ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar. ‎VIII ‎(IX), ‎3 ‎צריך ‎לישן ‎he ‎must ‎store ‎them ‎away ‎(leave ‎them ‎unused);Tosef. ‎Toh. ‎XI, ‎16. ‎Ib. ‎מישנן ‎הוא ‎כמה, ‎v. ‎ישון; ‎Y. ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎end ‎45b ‎וכ׳ ‎י״ב ‎כל ‎מיישנן ‎he ‎must ‎leave ‎thenm ‎unused ‎for ‎the ‎whole ‎twelve-month; ‎Bab. ‎ib. ‎75a. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎מיוטטן ‎stored ‎up, ‎v. ‎infra. ‎Y. ‎B. ‎Bath. ‎VII, ‎end, ‎15c. ‎Y. ‎Gitt. ‎III, ‎enl, ‎45b ‎'old ‎means ‎last ‎year's ‎crop, ‎וכ׳ ‎של ‎מי׳ ‎'stored' ‎means ‎three ‎years ‎old. ‎Hithpa. ‎התישן ‎to ‎be ‎stored ‎up, ‎to ‎improve ‎with ‎age. ‎Sifra ‎B'huck. ‎ch. ‎III; ‎Yalk. ‎Lev. ‎672 ‎(ref. ‎to ‎נושן ‎ישן, ‎Lev. ‎XXVI, ‎10) ‎מחבירו ‎יפה ‎המתישן ‎כל ‎the ‎sort ‎which ‎is ‎stored ‎up ‎is ‎the ‎better ‎of ‎its ‎kind; ‎B. ‎Bath. ‎l. ‎c. ‎[read ‎with ‎Ms. ‎R. ‎;3מחבירוו ‎יפה ‎המיושן ‎כל. ‎Y. ‎Gitt. ‎l. ‎c. ‎מתישן ‎דאי ‎אמרה ‎הדא ‎וכ׳ ‎this ‎intimates ‎that ‎if ‎wine ‎is ‎sold ‎as ‎mithyashshen ‎(it ‎for ‎storage) ‎the ‎seller ‎is ‎responsible ‎for ‎three ‎years. ‎Sifra. ‎l. ‎c. ‎המתיישנים ‎כל ‎לרבות ‎including ‎all ‎produces ‎fit ‎for ‎stor- ‎age ‎(besides ‎wine); ‎Yalk. ‎l. ‎c. ‎המיושן ‎הדבר ‎כל ‎לרבות. ‎ANif. ‎נושן ‎same. ‎I. ‎Bath. ‎l. ‎c.; ‎a ‎e., ‎v. ‎next ‎w.

ישן ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎hard, ‎dry; ‎old, ‎of ‎last ‎year, ‎opp. ‎חרש. ‎Dem. ‎IV, ‎7. ‎B. ‎Bath. ‎91b, ‎a. ‎e. ‎expl. ‎נושן ‎׳ ‎(Lev. ‎XXVI, ‎10), ‎v. ‎preced. ‎Ab. ‎IV, ‎20 ‎י׳ ‎מלא ‎חדש ‎קנקן ‎a ‎new ‎vessel ‎full ‎of ‎old ‎wine ‎(a ‎young ‎man ‎but ‎learned). ‎Ab. ‎Zar. ‎III, ‎9 ‎וכ׳ ‎י׳ ‎ואם ‎and ‎if ‎the ‎oven ‎is ‎old ‎(dried) ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎ישנים. ‎Ib. ‎33a ‎ומזופפין ‎י׳ ‎old ‎or ‎pitched ‎wine ‎vesselss. ‎Yoma ‎II, ‎4, ‎v. ‎חדש. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎2, ‎v. ‎חדש; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pem. ‎ישנה. ‎Kidd. ‎IV, ‎5, ‎Num. ‎R. ‎s. ‎9, ‎v. ‎ארכי ‎. ‎-- ‎Pl. ‎ישנות. ‎Tosef. ‎Ab. ‎Zar. ‎IV ‎(V), ‎10 ‎זפופות ‎י׳, ‎v. ‎supra; ‎a. ‎fr.

ישע ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎preced. ‎wds.) ‎[to ‎be ‎strong, ‎to ‎recover.] ‎Hif. ‎הושיע ‎to ‎assist, ‎help, ‎deliver. ‎Sot. ‎34b ‎(ref. ‎to ‎יהושע, ‎Num. ‎XIII, ‎17) ‎וכ׳ ‎ך ‎יושי ‎יה ‎Yah ‎save ‎thee ‎from ‎&c. ‎Meg. ‎14a ‎וכ׳ ‎שיושיע. ‎. ‎עתידה ‎my ‎mother ‎shall ‎bear ‎a ‎son ‎who ‎will ‎deliver ‎Israel; ‎Sot. ‎11b ‎שמושיע. ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XVIII, ‎4 ‎מאויבי ‎כשתושיעני ‎when ‎thou ‎shalt ‎have ‎saved ‎me ‎from ‎my ‎enemies. ‎Snh. ‎73a, ‎v. ‎מושיע. ‎Ber. ‎IV, ‎4 ‎וכ׳ ‎הושע ‎help, ‎O ‎Lord ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎V. ‎הושענא. ‎Niff. ‎נושע ‎to ‎be ‎saved, ‎released. ‎Midr. ‎Till. ‎. ‎c. ‎מןוכ׳ ‎אושע ‎let ‎me ‎be ‎delivered ‎from ‎my ‎enemies, ‎and ‎I ‎shall ‎call ‎the ‎Lordthe ‎praieed ‎One. ‎Tanh. ‎Ahare ‎12(ref. ‎to ‎ויושע, ‎Ex. ‎XIV, ‎30) ‎׳ ‎הוא ‎כביכול ‎כתיב ‎ויושע ‎it ‎may ‎be ‎read ‎vayivvasha ‎(and ‎he ‎was ‎saved), ‎He, ‎as ‎if ‎it ‎were, ‎was ‎delivered. ‎Ib. ‎ב״א ‎ע״י ‎נושעים ‎הייתם ‎בעוה״ז ‎ih ‎this ‎worll ‎(the ‎past) ‎you ‎were ‎delivered ‎through ‎human ‎agencies.

*ישף ‎(= ‎נשף), ‎Af. ‎אושיף ‎to ‎blow, ‎kindle. ‎Sabb. ‎119a ‎נורא ‎מושיף ‎fanning ‎tthe ‎fire.

ישפה ‎f. ‎(b. ‎h.) ‎Jaspis, ‎Benjamin's ‎jewel ‎in ‎the ‎high- ‎priest's ‎breast ‎plate. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎38, ‎end. ‎Y. ‎KKidd. ‎I, ‎61b ‎top.

ישר ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎אשר) ‎to ‎be ‎firm, ‎strong, ‎healthy; ‎to ‎be ‎straight, ‎right. ‎כחך ‎יישר ‎or ‎חילך ‎'may ‎thy ‎strength ‎(health) ‎be ‎firm', ‎a ‎phrase ‎of ‎approval ‎and ‎thanks. ‎Sabb. ‎87a, ‎a. ‎fr. ‎(play ‎on ‎אשר, ‎Ex. ‎XXXIV, ‎1) ‎ששברת ‎כ׳ ‎י׳, ‎be ‎thanked ‎for ‎having ‎broken ‎(the ‎tablets). ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎54. ‎(play ‎on ‎וישרנה, ‎ISam. ‎VI, ‎12) ‎חילכם ‎י׳; ‎a. ‎e. ‎-- ‎יישר ‎(ישר) ‎(sub. ‎כחך) ‎thanks ‎right ‎Ber. ‎42b; ‎Sabb. ‎53a; ‎Erub. ‎32b; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Cmp. ‎אישר. ‎Pi. ‎יישר, ‎יש׳ ‎to ‎straighten, ‎direct, ‎to ‎make ‎firm. ‎Ex. ‎R. ‎s. ‎1 ‎(ref. ‎to ‎ישר, ‎IChr. ‎II, ‎18) ‎עצמו ‎את ‎שיי׳ ‎כלב ‎זה ‎that ‎is ‎Caleb ‎who ‎kept ‎himself ‎straight ‎(dil ‎not ‎yield ‎to ‎the ‎rest ‎of ‎the ‎spies). ‎Num. ‎R. ‎s. ‎8 ‎(ref. ‎to ‎Ps. ‎L, ‎23 ‎דרך ‎ושם) ‎וכ׳ ‎אורחותיו ‎המיישר ‎he ‎who ‎directs ‎his ‎ways ‎straight. ‎(pays ‎regard ‎to ‎his ‎doings). ‎--Part. ‎pass. ‎מיושר, ‎f ‎מיושרת. ‎Pirke ‎d'lt. ‎El. ‎ch. ‎X ‎לפני ‎מי׳ ‎דרכי ‎my ‎way ‎is ‎levelled ‎be- ‎fore ‎me. ‎-- ‎Meg. ‎18b ‎(ref. ‎to ‎יישרו, ‎Prov. ‎IV, ‎25) ‎מיושרין ‎וכ׳ ‎אצל ‎הן ‎they ‎remain ‎firm ‎with ‎(in ‎the ‎memory ‎of) ‎&c.

ישר ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎VII, ‎9 ‎חילך ‎יישר ‎(Var. ‎ישר). ‎[Cant. ‎R. ‎to ‎I, ‎4 ‎ישריין, ‎v. ‎next ‎w.] ‎Ihpa. ‎אתישר, ‎thpe. ‎אתישר ‎to ‎be ‎sttrengthened. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎X, ‎2, ‎v. ‎אשר.

ישר ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎preced.) ‎firm, ‎sound; ‎straight, ‎right, ‎upright. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎49 ‎הישרים ‎מן ‎י׳ ‎זה ‎אברהם ‎this ‎Abra- ‎ham ‎is ‎firmer ‎than ‎all ‎the ‎firm ‎(angels); ‎Yalk. ‎ib. ‎82 ‎אברהם ‎י׳ ‎זה; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XI, ‎7 ‎וכ׳ ‎עולם ‎של ‎לישרו ‎קודם ‎be- ‎fore ‎they ‎see ‎the ‎Right ‎One ‎of ‎the ‎world, ‎they ‎(the ‎pious)