Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/170

This page needs to be proofread.
‎משיגא
‎משיכלא
852


‎Af. ‎אמשי ‎to ‎handle, ‎draw. ‎B. ‎Bath. ‎15 ‎3a ‎. ‎. ‎אמששינהו ‎כמיא ‎. ‎they ‎drew ‎Raba's ‎clothes ‎through ‎water.

משיגא, ‎Y. ‎Shek. ‎VII, ‎50c ‎bot., ‎read ‎משזגא, ‎v. ‎שזג.

משיזב, ‎משיזבא, ‎משיזיב ‎m. ‎(שיזיב) ‎one ‎who ‎has ‎escaped, ‎refhgee. ‎Targ. ‎Deut. ‎III, ‎3 ‎(Y. ‎משזיב). ‎Targ. ‎II ‎Kings ‎IX, ‎15; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎משיזבין, ‎משיזביא, ‎מש׳. ‎Targ. ‎Is. ‎LXVI, ‎19. ‎Targ. ‎Jud. ‎XII, ‎4; ‎a. ‎fr. ‎משיזבא ‎f. ‎(preced.) ‎escape, ‎delaerance. ‎Targ. ‎Ob. ‎17 ‎(ed. ‎Lag. ‎שיזבתא).

משיח ‎m. ‎(b. ‎h.; ‎משח ‎I) ‎anointed, ‎esp. ‎1) ‎מ׳ ‎כהן ‎or ‎מ׳ ‎(v. ‎משות, ‎s. ‎v. ‎משח ‎I, ‎v. ‎Lev. ‎IV, ‎3) ‎the ‎high ‎priest ‎installed ‎by ‎anointment. ‎Tosef. ‎Meg. ‎I, ‎18 ‎משמש ‎מ׳ ‎כ׳ ‎the ‎active ‎high ‎priest; ‎שעבר ‎מ׳ ‎כ׳ ‎the ‎unfitted ‎high ‎priest ‎(prevent- ‎ed ‎from ‎officiating ‎on ‎the ‎Day ‎of ‎Atonement). ‎Hor. ‎III, ‎4 ‎וכ׳ ‎המשוח ‎המ׳ ‎ואיזהו ‎what ‎high ‎priest ‎is ‎called ‎mashiahb ‎He ‎who ‎has ‎been ‎anointed ‎&c. ‎Sifra ‎Vayikra, ‎Hobah, ‎ch. ‎I, ‎Par. ‎2, ‎a. ‎e. ‎המלך ‎זה ‎יכול ‎מ׳ ‎by ‎mashiah ‎(Lev. ‎IV, ‎3) ‎you ‎might ‎understand ‎the ‎king. ‎Ib. ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎זה ‎המ׳ ‎'the ‎anointed' ‎means ‎an ‎anointed ‎who ‎has ‎no ‎superior ‎an-- ‎ointed; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎הכ׳ ‎מלך, ‎or ‎ממ ‎the ‎AMessiah, ‎the ‎future ‎redeemer ‎of ‎srael ‎from ‎captivity. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎2 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎I, ‎2) ‎המ׳ ‎מ׳ ‎של ‎רוחו ‎זה ‎that ‎means ‎the ‎divine ‎spirit ‎of ‎the ‎king ‎Messiah ‎(with ‎ref. ‎to ‎Is. ‎XI, ‎2). ‎Succ. ‎52a, ‎a. ‎fr. ‎דוד ‎בן ‎מ׳ ‎the ‎Davidic ‎Messiah, ‎contrad. ‎to ‎יוסף ‎בן ‎מ׳ ‎the ‎M., ‎son ‎of ‎Joseph, ‎who ‎is ‎to ‎precede ‎the ‎former. ‎Snh. ‎98b ‎וכ׳ ‎לישראל ‎מ׳ ‎אין ‎Israel ‎has ‎no ‎Messiah ‎to ‎expect, ‎for ‎it ‎has ‎enjoyed ‎him ‎(the ‎glory ‎which ‎he ‎was ‎predicted ‎to ‎bring) ‎in ‎the ‎days ‎of ‎Hezekiah. ‎Ib. ‎97a; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎המ׳ ‎ימות ‎the ‎Messianic ‎epoch. ‎Ib. ‎bot. ‎Ber. ‎I, ‎5 ‎מ׳ ‎לימות ‎להביא ‎this ‎includes ‎(the ‎duty ‎of ‎remembering ‎the ‎exodus ‎from ‎Egypt) ‎even ‎in ‎the ‎Messianic ‎days; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎מ׳ ‎של ‎חבלו, ‎v. ‎חבל. ‎-- ‎Pl. ‎משיחים. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎8 ‎(ref. ‎to ‎Zech. ‎IV, ‎3) ‎אלו ‎וכ׳ ‎מלחמה ‎משוח ‎אחד ‎המ׳ ‎שני ‎these ‎are ‎the ‎two ‎expected ‎Messiahs, ‎one ‎appointed ‎to ‎conduct ‎war ‎(יוסף ‎בן ‎מ׳) ‎&c.; ‎Yalk. ‎Zech. ‎570. ‎משיחא ‎I ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎ISam. ‎XXIV, ‎; ‎a. ‎rr. ‎- ‎Esp. ‎מ׳ ‎מלכא ‎or ‎מ׳ ‎the ‎Messiah, ‎v. ‎preced. ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎III, ‎24. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎Xb, ‎9; ‎a. ‎fr. ‎-[Targ. ‎Cant. ‎IV, ‎5 ‎משיח ‎דוד ‎בר, ‎אפרים ‎בר ‎מ׳, ‎v. ‎preced.] ‎-- ‎Lam. ‎R. ‎to ‎II, ‎2 ‎היינו ‎מ׳ ‎מלכא ‎this ‎(Bar ‎Kokhba) ‎is ‎the ‎expected ‎king ‎Messiah; ‎Y. ‎Taan. ‎IV, ‎68d ‎bot. ‎- ‎Sot. ‎IX, ‎15 ‎(49b) ‎מ׳ ‎בעקבות ‎in ‎the ‎period ‎preceding ‎the ‎coming ‎of ‎the ‎Messiah; ‎a. ‎fr.

משיחא II ‎. ‎rope, ‎v. ‎משיחה ‎II ‎a. ‎משיהתא.

משיחה I ‎f. ‎(משח ‎I) ‎anointing, ‎installation ‎by ‎anoint- ‎ng, ‎use ‎of ‎the ‎stem ‎משח. ‎Ker. ‎5b, ‎a. ‎fr. ‎מ׳ ‎טעון ‎(בעי) ‎re- ‎quires ‎anointment ‎(in ‎order ‎to ‎be ‎recognized). ‎Ib. ‎עדיפא ‎מ׳ ‎anointing ‎(by ‎drawing ‎a ‎figure, ‎v. ‎משח ‎I) ‎is ‎preferable ‎to ‎pouring ‎oil ‎(יציקה). ‎Num. ‎R. ‎s. ‎12 ‎כיצד ‎אהרן ‎משיחת ‎how ‎was ‎Aaron's ‎installation ‎done ‎Ib. ‎וכ׳ ‎אלו ‎של ‎במשיחתןwith ‎the ‎anointment ‎of ‎these ‎vessels ‎were ‎all ‎the ‎vessels ‎of ‎subsequent ‎days ‎consecrated. ‎Sifre ‎Num. ‎117 ‎אלא ‎מ׳ ‎אין ‎גדולה ‎the ‎stem ‎משח ‎refers ‎to ‎official ‎emoluments, ‎as ‎we ‎read ‎(Lev. ‎VII, ‎35) ‎&c.; ‎ib. ‎המשחה ‎שמן ‎אלא ‎מ׳ ‎אין ‎mashah ‎means ‎installation ‎with ‎oil; ‎a. ‎fr.

משיחה II ‎f. ‎(משח ‎II) ‎band, ‎cord, ‎esp. ‎fax ‎rope ‎for ‎surveying. ‎Tosef. ‎Erub. ‎VI ‎(V), ‎13. ‎Kel. ‎XXI, ‎3 ‎ובמ׳ ‎בחוט ‎the ‎string ‎or ‎the ‎rope ‎(of ‎the ‎saw). ‎Tosef. ‎Sabb. ‎V ‎(VI), ‎2 ‎במ׳ ‎כרכן ‎(ed. ‎Zuck. ‎במשיחא) ‎tied ‎a ‎cord ‎around ‎themm; ‎Sabb. ‎50a. ‎Tosef. ‎Hull. ‎III ‎(IV), ‎22 ‎החולק ‎מ׳ ‎ע״ג ‎הנותן ‎כל ‎וכ׳ ‎when ‎you ‎place ‎a ‎fowl ‎on ‎a ‎rope, ‎that ‎fowl ‎which ‎divides ‎its ‎claws ‎&c., ‎is ‎unclean; ‎Hull. ‎65a ‎חוט ‎לו ‎מותחין ‎מ׳ ‎של ‎you ‎stretch ‎a ‎cord ‎for ‎it ‎in ‎a ‎line; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Pl. ‎משיחות. ‎Kil. ‎IX, ‎9 ‎ארגמן ‎של ‎מ ‎purple-colored ‎ribbons, ‎v. ‎מלל ‎I ‎end;, ‎Y. ‎ib. ‎32d. ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Mets. ‎IV, ‎7.

משיחות ‎f. ‎(denom. ‎of ‎משיח) ‎office ‎of ‎the ‎anointed ‎priest. ‎Hor. ‎III, ‎1 ‎ממשיחותו ‎עבר ‎resigned ‎his ‎office.

משיחתא, ‎משיחא ‎f ‎ch.=h. ‎משיחה ‎II, ‎rope. ‎Y. ‎Kil. ‎IX, ‎32c ‎top ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎יהבון ‎fasten ‎a ‎rope ‎to ‎my ‎feet; ‎Y. ‎Keth. ‎XII, ‎35a ‎bot. ‎בריגלי ‎משיחא ‎יבון ‎(not ‎בריגלו). ‎- ‎Y. ‎Kil. ‎. ‎c. ‎bot. ‎(R. ‎Meir ‎said ‎before ‎his ‎death) ‎דידכון ‎משיחכון ‎הא ‎this ‎is ‎your ‎band ‎(the ‎attraction ‎of ‎Palestine ‎made ‎me ‎travel ‎all ‎the ‎way ‎to ‎die ‎there); ‎Y. ‎Keth. ‎l. ‎c. ‎bot. ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎דא ‎די ‎(corr. ‎acc..

משיילא ‎m. ‎ch. ‎(שאל) ‎=h. ‎משאלה, ‎praycr, ‎request. ‎- ‎Pl. ‎constr. ‎משיילי. ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXViI, ‎4 ‎(ed. ‎Wil. ‎ממשילי.

משיך, ‎v. ‎משך.

משיכה ‎f. ‎(משך) ‎drawing, ‎pulling. ‎Y. ‎B. ‎Kam. ‎X, ‎end, ‎7c ‎המחט ‎משיכת, ‎v. ‎מחט. ‎Num. ‎R. ‎s. ‎18, ‎beg. ‎דברים ‎משיכת ‎רכים ‎the ‎drawing ‎(winning) ‎power ‎of ‎soft ‎words; ‎Tanh. ‎Korah ‎; ‎a. ‎e. ‎- ‎Esp. ‎m'shikhah, ‎taking ‎possession ‎by ‎draaw- ‎ing ‎towards ‎one's ‎self ‎the ‎object ‎to ‎be ‎acguired. ‎Kidd. ‎I, ‎4 ‎במ׳ ‎נקנית ‎is ‎taken ‎possession ‎of ‎by ‎pulling, ‎contrad. ‎to ‎הגבהה ‎a. ‎מסירה. ‎B. ‎Mets. ‎9a, ‎contrad. ‎to ‎הנהגה. ‎Ib. ‎47b, ‎a ‎e. ‎וכ׳ ‎מ׳ ‎שתיקנו ‎כדרך ‎as ‎the ‎scholars ‎declared ‎m'shikhah. ‎to ‎be ‎necessary ‎to ‎bind ‎the ‎seller, ‎so ‎did ‎they ‎make ‎it ‎necessary ‎to ‎bind ‎the ‎buyer; ‎a. ‎fr.

משיכות, ‎Tosef. ‎Ohol. ‎XVIII, ‎12, ‎v. ‎משוכה.

משיכותא, ‎v. ‎next ‎w.

משיכלא ‎m. ‎(שכל, ‎Shaf. ‎of ‎כול; ‎cmp. ‎מכילא, ‎מכילתא) ‎1) ‎a ‎wash-basin. ‎Sabb. ‎77b ‎(phonetic ‎etymol.)כולא ‎מאשי ‎מ׳ ‎washing ‎everybody', ‎contrad. ‎to ‎משכילתא; ‎כלתא ‎משיא ‎washing ‎brides' ‎(distinguished ‎people). ‎Kidd. ‎52b, ‎v. ‎משי. ‎-- ‎Pl. ‎משיכלי. ‎Ab. ‎Zar. ‎30a ‎חיורי ‎מ׳ ‎white ‎(glazed) ‎basins. ‎B. ‎Mets. ‎84b ‎דמא ‎מ׳ ‎שיתין ‎sixty ‎basin-fuls ‎of ‎blood. ‎M. ‎Kat. ‎18b ‎וכ׳ ‎דמני ‎מ׳ ‎(Ms. ‎M. ‎sing.) ‎basins ‎filled ‎with ‎linen ‎garments ‎(for ‎rinsing ‎in ‎the ‎lake). ‎Gitt. ‎69b ‎bot. ‎-- ‎Fem. ‎form ‎משיכלתא ‎(משכילתא). ‎Sabb. ‎l. ‎c. ‎משיכ׳ ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎משכיל׳), ‎v. ‎supra. ‎Hull. ‎47b ‎וכ׳ ‎דמיא ‎משיכותא ‎(corr. ‎acc.) ‎a ‎basin ‎of ‎tepid ‎water. ‎Ab. ‎Zar. ‎51b ‎ארישיה ‎מ׳ ‎ליה ‎דסחיפא ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note ‎8) ‎the ‎idolatrous ‎statuary ‎has ‎an ‎inverted ‎washbasin ‎on ‎its ‎head. ‎-- ‎2) ‎(cmp. ‎כלי, ‎מאן ‎as ‎vessel ‎and ‎garmment) ‎a ‎sort ‎of ‎cloak. ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎23 ‎(expl. ‎שמיכה, ‎ud. ‎IV, ‎18) ‎במ׳ ‎אמרי ‎דתמן ‎ורבנן ‎. ‎רבנן ‎the ‎rabbis ‎here ‎(in ‎Palestine) ‎say, ‎it ‎means ‎with ‎a ‎sudra ‎(סודרא), ‎while ‎the ‎Babylonian ‎rabbis ‎say ‎m'shikhla; ‎Yalk. ‎Jud. ‎44; ‎Yalk. ‎Lev. ‎585.