Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/40

This page needs to be proofread.
‎מאורע
‎מאך
722


‎bination ‎of ‎lights ‎(colors) ‎in ‎the ‎artificial ‎light. ‎Ib. ‎פליגי ‎ומאורי ‎מאור ‎they ‎differ ‎as ‎to ‎(saying ‎in ‎the ‎benediction) ‎maor ‎or ‎m'ore, ‎v. ‎supra. ‎Meg. ‎IV, ‎6 ‎מימיו ‎מ׳ ‎ראה ‎שלא ‎כל ‎he ‎who ‎has ‎never ‎seen ‎the ‎luminaries ‎(born ‎blind). ‎Ber. ‎12a ‎(closing ‎formula ‎of ‎a ‎morning ‎benediction) ‎המ׳ ‎יוצר ‎the ‎Creator ‎of ‎the ‎uminaries; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎light-hole, ‎open- ‎ing, ‎window. ‎Ohol. ‎XIII, ‎1בתחילה ‎מ׳ ‎העושה ‎he ‎who ‎leaves ‎an ‎opening ‎(in ‎the ‎wall) ‎from ‎the ‎start ‎(when ‎building). ‎Tosef.iib. ‎XIV, ‎1למ ‎שעשאו ‎פתח ‎an ‎openingwhich ‎one ‎made ‎to ‎serve ‎as ‎a ‎window; ‎למ׳ ‎הגיפו ‎if ‎he ‎filled ‎the ‎window ‎up. ‎Sabb. ‎XXIV, ‎5; ‎a. ‎fr.

מאורע ‎m. ‎(ארע ‎I) ‎event, ‎occasion. ‎Sifre ‎Deut. ‎s. ‎1; ‎Yalk. ‎ib. ‎792 ‎המ׳ ‎שם ‎על ‎נקראו ‎they ‎were ‎named ‎from ‎a. ‎certain ‎event ‎which ‎occurred ‎there. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎3, ‎end ‎המ׳ ‎לשם ‎שמן ‎מוציאין ‎היו ‎they ‎passed ‎(invented) ‎names ‎referring ‎to ‎events ‎(instead ‎of ‎to ‎genealogy). ‎Y. ‎Taan. ‎I, ‎63d ‎bot. ‎המ׳ ‎לפי ‎. ‎. ‎הזמן ‎לפי ‎according ‎to ‎the ‎season, ‎according ‎to ‎the ‎needs ‎of ‎the ‎occasion. ‎Sabb. ‎24a ‎ואומר ‎המ׳ ‎מעין ‎and ‎insert ‎words ‎(in ‎the ‎prayer) ‎corresponding ‎to ‎the ‎needs ‎of ‎the ‎occasion; ‎(Tosef. ‎Ber. ‎III, ‎10, ‎sq. ‎ממורע ‎ed. ‎Zuck., ‎Var. ‎מאורע); ‎a. ‎fr.

מאושבן, ‎מאושכן, ‎v. ‎אשך.

מאזנוון, ‎מאזנון, ‎v. ‎מוזנוון.

מאזנים, ‎מאזנייםm. ‎du. ‎(b. ‎h.; ‎אזן) ‎1) ‎balances. ‎Ab. ‎II, ‎8, ‎v. ‎כף. ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎20 ‎במ׳ ‎שקולים ‎מעשיו ‎his ‎deeds ‎are ‎weighed ‎on ‎balances; ‎a. ‎fr. ‎- ‎2) ‎Libra, ‎a ‎sign ‎in ‎the ‎odiac. ‎Ib. ‎Yalk. ‎Ex. ‎418; ‎a. ‎e.

*מאחא, ‎מ׳ ‎m. ‎collect. ‎n. ‎(אחי) ‎harmonious ‎singers, ‎chorus. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎I, ‎2, ‎beg. ‎וכ׳ ‎דיהיב ‎מ׳ ‎איך ‎(Var. ‎איך ‎ויהיב ‎מודה) ‎like ‎a ‎chorus ‎that ‎renders ‎praise ‎&c..

באחתא, ‎v. ‎מחתא.

*מאחוי ‎m. ‎(אחה; ‎cmp. ‎מהי) ‎=איחוי, ‎seam ‎made ‎by ‎stitching ‎together ‎the ‎rents ‎of ‎a ‎garment ‎after ‎mourning ‎time. ‎Treat. ‎S'mah. ‎ch. ‎IX.

מאי ‎(= ‎הי ‎מא) ‎what?; ‎why ‎? ‎Ber. ‎2a ‎וכ׳ ‎דתני ‎שנא ‎מ׳ ‎what ‎does ‎the ‎change ‎in ‎putting ‎evening ‎before ‎morning ‎mean ‎, ‎i. ‎e. ‎why ‎does ‎the ‎redactor ‎of ‎the ‎Mishnah ‎put ‎&c. ‎? ‎Ib. ‎וכ׳ ‎דהאי ‎ומבאי ‎and ‎whence ‎is ‎it ‎proven ‎that ‎this ‎&c. ‎-- ‎Ibb ‎וטהר ‎ומ׳ ‎and ‎what ‎does ‎v'taher ‎mean? ‎Ib. ‎מ׳ ‎ואומר ‎why ‎this ‎v'omer, ‎i. ‎e. ‎why ‎is ‎another ‎citation ‎re- ‎quired? ‎Ib. ‎3b, ‎a. ‎fr. ‎לאו ‎מ׳, ‎v. ‎לאו. ‎Ib., ‎a. ‎fr. ‎טעמא ‎מ׳, ‎v. ‎טעמא. ‎Hull. ‎107b ‎הוי ‎מ׳. ‎. ‎. ‎נוגע ‎וכי ‎and ‎even ‎iff ‎one ‎touch ‎the ‎other, ‎what ‎of ‎it? ‎Ib. ‎אמ׳, ‎v. ‎אבאי. ‎Gitt. ‎56b ‎אסוותא ‎היא ‎מ׳... ‎those ‎remedies ‎(mentioned ‎before) ‎which ‎cured ‎R. ‎Z., ‎--what ‎are ‎they? ‎Pes. ‎3b ‎דקמן ‎האי ‎מ׳ ‎what ‎does ‎this ‎(case) ‎before ‎us ‎mean? ‎Snh. ‎39a ‎האי ‎מ׳ ‎what ‎does ‎this ‎(sigh) ‎mean? ‎- ‎Pes. ‎9a, ‎a. ‎fr. ‎מ׳ ‎האי, ‎v. ‎האי; ‎a. ‎v. ‎fr. ‎-- ‎In ‎Talm. ‎Y. ‎also ‎מי, ‎מיי. ‎Y. ‎Ber. ‎VI, ‎10b; ‎ib. ‎III, ‎6b ‎bot., ‎v. ‎כדון; ‎a. ‎fr.

מאים, ‎v. ‎מא. ‎[Koh. ‎R. ‎to ‎VI, ‎1; ‎IX, ‎13, ‎v. ‎מאוז.]

מאין ‎m. ‎pl.=מיין ‎water. ‎Targ. ‎II ‎Chr. ‎XXXII, ‎4; ‎a. ‎e.

מאינון, ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎33 ‎מ׳ ‎אומר ‎י׳ ‎ר׳ ‎(Y. ‎Sabb. ‎II, ‎4d ‎bot. ‎טיינון), ‎corrupt. ‎of ‎יאנטינוון, ‎v. ‎אלטינון.

מאיס, ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VI, ‎1; ‎IX, ‎13, ‎v. ‎מאו.

מאיס ‎(v. ‎מאס) ‎to ‎be ‎sticky, ‎soiled; ‎to ‎be ‎repulsive ‎(cmp. ‎זהם). ‎Targ. ‎Ps. ‎XXXVIII, ‎6 ‎(Ms. ‎איתימסיו, ‎v. ‎מסי). ‎-- ‎B. ‎Kam. ‎18a ‎בלישא ‎דמ׳ ‎(not ‎דמאוס), ‎v. ‎ווס. ‎-- ‎Part. ‎מאיס. ‎Targ. ‎Ps. ‎LVIII, ‎9 ‎(ed. ‎Wil. ‎מאס, ‎read ‎מאס). ‎-- ‎Keth. ‎63b ‎עלי ‎מ׳ ‎he ‎is ‎repulsive ‎o ‎me. ‎Yoma ‎63bדמ׳ ‎מששום ‎because ‎it ‎is ‎offensive ‎(on ‎account ‎of ‎blemishes). ‎- ‎Ber. ‎50b ‎ממידי ‎מ׳ ‎דלא ‎Ms. ‎M. ‎(ed. ‎מבאיס) ‎something ‎which ‎is ‎not ‎sticky ‎(the ‎handling ‎of ‎which ‎does ‎not ‎create ‎aversion); ‎a. ‎e. ‎--- ‎Pl. ‎מאיסין, ‎מאיסי. ‎Targ. ‎Y. ‎Deut. ‎XXVIII, ‎13 ‎(opp.מנטלי). ‎- ‎Yeb. ‎100a ‎דמ׳ ‎משום ‎because ‎they ‎(tbe ‎uncircumcised ‎and ‎the ‎unclean) ‎are ‎rejected ‎on ‎account ‎of ‎their ‎physical ‎condition; ‎a. ‎e. ‎-Lama. ‎R. ‎to ‎III, ‎45 ‎(tranl. ‎ומאוס ‎סחי, ‎ib.) ‎פסילייא ‎מאסייא ‎loathsome, ‎outcasts, ‎v. ‎פסילא. ‎thpe. ‎אמאיס ‎to ‎becomme ‎repulsive, ‎to ‎decay. ‎Ber. ‎50b, ‎v. ‎supra. ‎Pes. ‎28a ‎דממאיס ‎חמץ ‎Ms. ‎M. ‎1 ‎(Ms. ‎M. ‎2 ‎דמאיס; ‎ed. ‎דממים) ‎leavened ‎matter ‎which ‎decays ‎in ‎course ‎of ‎time; ‎ib. ‎ממאיס ‎דלא ‎ע״א ‎Ms. ‎M. ‎1 ‎(Ms. ‎M. ‎2 ‎מאיסה; ‎ed. ‎ממיסה, ‎v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note) ‎an ‎idolatrous ‎ohject ‎which ‎is ‎not ‎subject ‎to ‎decay.

מאיסה ‎f. ‎(מאס) ‎rejection, ‎contempt; ‎use ‎of ‎the ‎verb ‎מאס. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎V, ‎20; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎31; ‎Yalk. ‎Is. ‎332. ‎Lam. ‎R. ‎to ‎V, ‎22 ‎(ref. ‎to ‎מאס ‎ib.) ‎וכ׳ ‎סבר ‎היא ‎לית ‎מ׳ ‎אם ‎if ‎it ‎be ‎a ‎rejection, ‎there ‎is ‎no ‎hope ‎(of ‎a ‎reconciliation), ‎but ‎if ‎it ‎be ‎anger, ‎there ‎is ‎hope.

מאיסותא ‎f. ‎(מאיס) ‎repulsiveness. ‎Men. ‎69a ‎מ׳ ‎משום ‎וכ׳ ‎למאיסותיהו ‎אזדא. ‎. ‎. ‎הוא ‎Ms. ‎R. ‎(ed. ‎דמאיסותא) ‎is ‎it ‎on ‎account ‎of ‎repulsiveness ‎(that ‎they ‎must ‎not ‎be ‎used ‎for ‎offerings), ‎and ‎when ‎they ‎have ‎been ‎sown, ‎their ‎repul- ‎siveness ‎is ‎gone, ‎or ‎&c. ‎?

מאיר ‎pr. ‎n. ‎m. ‎JMeir, ‎esp. ‎R. ‎M., ‎a ‎renowned ‎Tannai, ‎disciple ‎of ‎R. ‎Akiba ‎and ‎of ‎Elisha ‎ben ‎Abuya ‎(v. ‎Rr. ‎Darkhe ‎Mish., ‎p. ‎I54, ‎a. ‎אלישע). ‎Erub. ‎13b ‎שמו ‎מ׳ ‎ו׳ ‎לא ‎שמו ‎מיישא ‎ר׳ ‎אלא ‎(v. ‎Rabb. ‎D. ‎S. ‎a. ‎l. ‎note) ‎his ‎name ‎was ‎not ‎R. ‎M. ‎but ‎R. ‎Maysha. ‎Hor. ‎13b, ‎v. ‎אחר. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎9, ‎a. ‎fr. ‎מ׳ ‎ר׳ ‎של ‎בתורתו ‎in ‎R. ‎M.'s ‎copy ‎of ‎the ‎Pentateuch. ‎Hull. ‎IV, ‎4; ‎a. ‎v. ‎fr.

מאירה, ‎באירתא, ‎v. ‎sub ‎מאר׳.

מאישא, ‎v. ‎מישא ‎II.

מאית, ‎v. ‎מות.

מאו, ‎v. ‎מוך.

מאך ‎ch. ‎(v. ‎מוך) ‎to ‎sink; ‎to ‎be ‎humbled. ‎Targ. ‎Jud. ‎VI, ‎6. ‎Targ. ‎Is. ‎II, ‎9. ‎Ib. ‎XXV, ‎5 ‎ימאכון ‎(ed. ‎Ven. ‎ימ׳; ‎ed. ‎Wil. ‎ימאסון, ‎corr. ‎acc.). ‎Ib. ‎XXIX, ‎4; ‎a. ‎fr. ‎Af. ‎אמאיך ‎1) ‎to ‎lower, ‎humble. ‎Ib. ‎LI, ‎23; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Targ. ‎Ps. ‎XLIV, ‎20 ‎אמאכ׳ ‎Ms. ‎(ed. ‎אמכ׳, ‎v. ‎מוך). ‎-- ‎2) ‎to ‎lower ‎one's ‎self, ‎boaw ‎doawn. ‎Targ. ‎Is. ‎l. ‎c. ‎Pa. ‎מאד,מאיך ‎to ‎lower, ‎hummble. ‎Ib. ‎XXV, ‎5. ‎Ib. ‎XXVI, ‎5 ‎Levita ‎(ed. ‎Af.). ‎Targ. ‎Job ‎XVII, ‎13. ‎Targ. ‎s. ‎CXLVII, ‎6