Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/434

This page needs to be proofread.
‎ערטיליותא
‎עריא
1116


‎teacher ‎have ‎applied ‎to ‎her ‎the ‎proverb, ‎stripped ‎to ‎nakedness ‎&c. ‎Y. ‎ib. ‎VI, ‎30d ‎מיקום ‎לי ‎הני ‎. ‎. ‎. ‎אאורחא ‎וכ׳ ‎ערטטיליו ‎it ‎is ‎usual ‎for ‎a ‎man ‎to ‎say ‎(to ‎his ‎father-in- ‎aw), ‎Iwill ‎rather ‎go ‎naked ‎(deprive ‎myself ‎&c., ‎v. ‎ערום), ‎if ‎only ‎my ‎wife ‎be ‎covered ‎(but ‎by ‎saying ‎this ‎he ‎does ‎not ‎mean ‎to ‎release ‎him ‎from ‎the ‎obligation ‎of ‎giving ‎his ‎daughter ‎an ‎appropriate ‎outfit). ‎Koh. ‎R. ‎to ‎V, ‎12, ‎v. ‎כפין; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Pl. ‎ערטילאין, ‎ערטילאי, ‎ערטל׳. ‎Targ. ‎Job ‎XXII, ‎6. ‎Ib. ‎XXIV, ‎7 ‎לאי ‎. ‎. ‎. ‎Ms. ‎(ed. ‎ליי ‎. ‎. ‎לי ‎. ‎. ‎., ‎adv.). ‎Ib. ‎10 ‎לאי ‎. ‎. ‎. ‎ed. ‎Lag. ‎(ed. ‎Wil. ‎לי ‎. ‎.); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎tem. ‎ערטילא, ‎ערטילתא, ‎ערטו׳. ‎Targ. ‎Esth. ‎I, ‎11. ‎-- ‎Y. ‎Peah ‎VIII, ‎21b ‎top ‎(ref. ‎to ‎Ruth ‎III, ‎3) ‎הוות ‎ערטילא ‎was ‎she ‎(Ruth) ‎un- ‎dressed ‎-- ‎Pl. ‎ערטילאן. ‎Targ. ‎Esth. ‎l. ‎c. ‎-- ‎Trnsf. ‎(cmp. ‎כltr~~) ‎ight-armed. ‎-- ‎Pl.ערטילי. ‎Targ. ‎II ‎Esth. ‎VIII, ‎10 ‎רמכיא ‎בני ‎ע׳ ‎(Targ. ‎I ‎Esth. ‎ib. ‎רמכין ‎ערטולייני, ‎corr. ‎acc.; ‎h. ‎text ‎האחשתרנים).

ערטיליותא, ‎ערטליו׳f. ‎(preced.) ‎nakedness. ‎Targ. ‎Deut. ‎XXVIiI, ‎48 ‎(O. ‎ed. ‎Amst. ‎ערטילתא, ‎ed. ‎Vien. ‎ליתא ‎. ‎., ‎corr. ‎acc.).

ערטל(Parel ‎of ‎עטל; ‎cmp. ‎Arab. ‎'atal, ‎a. ‎עטר ‎II) ‎to ‎srip, ‎denude. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎6 ‎מערטלו, ‎v. ‎נרתק; ‎Koh. ‎R. ‎to ‎I, ‎5, ‎v. ‎השתק. ‎Hithpa. ‎התערטל, ‎Nithpa. ‎נתערטל ‎to ‎be ‎stripped; ‎to ‎denude ‎ond's ‎self. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎19 ‎(ref. ‎to ‎עירמם, ‎Gen. ‎III, ‎7) ‎הימנה ‎נתערטלו ‎. ‎. ‎מצוה ‎אפי׳ ‎they ‎had ‎stripped ‎themselves ‎even ‎of ‎the ‎merit ‎of ‎obeying ‎the ‎only ‎commmand ‎given ‎them. ‎[Yalk. ‎ob ‎913 ‎מתערטלות ‎רגליו ‎והיו ‎his ‎feet ‎were ‎stripped ‎of ‎their ‎skin ‎(by ‎scalding), ‎v., ‎however, ‎ערכל.]

ערטל ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎I ‎Chr. ‎X, ‎8 ‎(h. ‎text ‎פשט). ‎lthpa. ‎אתערטיל ‎to ‎be ‎stripped; ‎to ‎uncover ‎one's ‎self. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎III, ‎7. ‎Targ. ‎Y. ‎Ex. ‎VII, ‎9 ‎איתע׳ ‎כד ‎when ‎it ‎(the ‎serpent) ‎was ‎stripped ‎(of ‎its ‎limbs, ‎v. ‎Targ. ‎Y. ‎Gen. ‎III, ‎14, ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎20). ‎Targ. ‎Hab. ‎II, ‎16 ‎(h. ‎text ‎הערל). ‎-- ‎[Yalk. ‎Sam. ‎162 ‎(ref. ‎to ‎II ‎Sam. ‎XXII, ‎37) ‎ולא ‎ירחבון ‎לא ‎יתערטלון ‎ולא ‎ידחפון ‎they ‎(my ‎joints) ‎did ‎not ‎widen ‎(be- ‎come ‎loose), ‎did ‎not ‎slip, ‎nor ‎did ‎they ‎become ‎sore; ‎Midr. ‎Till. ‎to ‎Ps. ‎XVIII, ‎37 ‎יתערפלון ‎ולא ‎nor ‎did ‎they ‎swel ‎(); ‎perh. ‎to ‎be ‎read; ‎יתערסלון, ‎v. ‎ערסל.]

ערטלי, ‎ערטלי, ‎v. ‎כרטיל.

ערי, ‎ערה I ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎ארה) ‎to ‎uncover. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎83, ‎end ‎וכ׳ ‎לערות ‎עתיד ‎שהוא ‎'Rashi ‎he ‎will ‎uncover ‎treasures ‎&c., ‎v. ‎ערם ‎I. ‎-- ‎Denom. ‎ערוה, ‎עריה.

ערי, ‎ערה II ‎(b. ‎h.; ‎cmp. ‎עור ‎I) ‎to ‎stir ‎up. ‎Hif. ‎הערה ‎1) ‎to ‎stimulate, ‎esp. ‎to ‎excite ‎the ‎sexual ‎organ ‎by ‎contact ‎(as ‎the ‎first ‎stage ‎of ‎sexual ‎connection), ‎v. ‎העראה. ‎Ker. ‎II, ‎4 ‎כגומר ‎המערה ‎את ‎בהן ‎עשה ‎העריות ‎כל ‎in ‎all ‎illlicit ‎connections ‎the ‎ttext ‎makes ‎him ‎who ‎passes ‎through ‎the ‎first ‎stage ‎as ‎punishable ‎as ‎him ‎that ‎finishes. ‎Y. ‎Keth. ‎III, ‎27d ‎וכ׳ ‎עשרה ‎בה ‎הערו ‎if ‎ten ‎persons ‎came ‎in ‎carnal ‎contact ‎with ‎her, ‎and ‎one ‎of ‎them ‎consummated. ‎Sot. ‎42b ‎(play ‎on ‎מערות, ‎ISam. ‎XVII, ‎23) ‎באמו ‎הערו ‎שהכל ‎all ‎the ‎world ‎had ‎taken ‎liberties ‎with ‎his ‎mother; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎2) ‎to ‎intermix. ‎Y. ‎Yoma ‎V, ‎42d ‎top ‎להערות ‎זקוק ‎(צריד) ‎he ‎must ‎mix ‎(the ‎blood ‎of ‎the ‎bull ‎with ‎that ‎of ‎the ‎goat), ‎v. ‎Pi. ‎Hof. ‎הווערה ‎to ‎be ‎interwoven, ‎entangled, ‎caught. ‎Y. ‎Peah ‎I, ‎16a ‎bot. ‎הוערת ‎בסירה ‎itvthe ‎skirt) ‎was ‎caught ‎ta. ‎v. ‎עדה ‎I; ‎ib. ‎הוערו; ‎Y. ‎Sot. ‎I, ‎17b ‎(also ‎הערת). ‎Pi, ‎עירה ‎to ‎intermix ‎(of ‎liquids), ‎pour; ‎to ‎interweave, ‎intertwine. ‎Yoma ‎V, ‎4 ‎וכ׳ ‎לתוך ‎הפר ‎דם ‎עי׳ ‎he ‎poured ‎the ‎blood ‎of ‎the ‎bullock ‎to ‎that ‎of ‎the ‎goat, ‎and ‎put ‎the ‎full ‎bowl ‎in ‎the ‎empty ‎one; ‎expl. ‎ib. ‎58a ‎וכ׳ ‎מלא ‎מזרק ‎עי׳ ‎he ‎poured ‎the ‎contents ‎of ‎the ‎filled ‎bowl ‎into ‎the ‎empty ‎bowl ‎. ‎. ‎. ‎in ‎order ‎to ‎mix ‎them ‎thoroughly. ‎Y. ‎ib. ‎V, ‎42bו ‎top ‎(interch. ‎with ‎בלל ‎a. ‎ערב). ‎Y. ‎Maasr. ‎I, ‎end, ‎49b ‎לערות ‎וכ׳ ‎to ‎pour ‎into ‎&c. ‎(interch. ‎with ‎להערות, ‎Hif,); ‎Y. ‎Sabb. ‎1II, ‎6b. ‎Nidd. ‎X, ‎6 ‎לפסח ‎מים ‎מערה ‎היתה ‎was ‎permitted ‎to ‎pour ‎water ‎from ‎vessel ‎to ‎vessel ‎for ‎Passover ‎purposes ‎(to ‎wash ‎the ‎Passover ‎meat ‎without ‎touching ‎the ‎waterr). ‎Ab. ‎Zar. ‎V, ‎7 ‎כלי ‎אל ‎מכלי ‎המערה ‎if ‎a ‎Jew ‎pours ‎wine ‎from ‎one ‎vessel ‎into ‎another ‎(held ‎by ‎a ‎gentile), ‎שעי׳ ‎את ‎מותר ‎ממנו ‎the ‎wine ‎remaining ‎in ‎the ‎vessel ‎from ‎which ‎he ‎poured ‎is ‎permitted; ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Sifra ‎K ‎dosh., ‎Par. ‎2, ‎ch. ‎V ‎וכ׳ ‎לכי ‎כולה ‎הפרשה ‎כל ‎עי׳ ‎the ‎writer ‎intended ‎to ‎join ‎the ‎whle ‎paragraph ‎(concerning ‎emancipation) ‎to ‎for ‎she ‎has ‎not ‎been ‎set ‎free' ‎(Lev. ‎XIX, ‎20), ‎to ‎intimate ‎that ‎emancipation ‎is ‎consummated ‎by ‎a ‎document ‎only; ‎(Gitt. ‎39b ‎וכ׳ ‎אורעה ‎(fr. ‎ארע ‎I) ‎the ‎whole ‎paragraph ‎has ‎been ‎joined ‎&c. ‎B. ‎Bath. ‎113b ‎דין ‎להיות ‎.. ‎אורעה, ‎v. ‎ארע ‎II, ‎a. ‎corr. ‎acc.) ‎Y. ‎Kidd. ‎I, ‎58d ‎bot. ‎(ref. ‎to ‎Deut. ‎XXV, ‎5) ‎תנל ‎וכ׳ ‎לייבום ‎כולה ‎הפרשה ‎עי׳ ‎ויבמה ‎the ‎text ‎says, ‎v'yibb'omah ‎('and ‎thus ‎he ‎shall ‎be ‎her ‎levir); ‎the ‎whole ‎paragraph ‎is ‎connected ‎with ‎yibbum ‎(the ‎word ‎ויבמה), ‎intimating ‎that ‎marital ‎connection ‎only ‎consummates ‎the ‎levirate ‎mar- ‎riage; ‎Y. ‎Yeb. ‎II, ‎beg. ‎3c ‎עודה ‎(Rabad ‎to ‎Sifra ‎l. ‎c. ‎quotes ‎עורה,corr. ‎acc.). ‎Y. ‎Snh. ‎VII, ‎24a ‎וכ׳ ‎כל ‎את ‎ערה ‎the ‎whole ‎paragraph ‎depends ‎on ‎the ‎word ‎mothher. ‎-- ‎Part. ‎pa8s. ‎מעורה; ‎f ‎מעורה; ‎pl. ‎מעורים, ‎מעורין; ‎מעורות ‎intertwined, ‎interwoven; ‎mixed ‎up. ‎T'bul ‎Yom ‎III, ‎1 ‎ומע׳ ‎שנפרס ‎אוכל ‎מקצת ‎if ‎an ‎eatable ‎part ‎of ‎a ‎fruit ‎is ‎broken ‎off ‎but ‎partly ‎hangs ‎on ‎(is ‎not ‎entirely ‎severed). ‎kts. ‎III, ‎8 ‎בקליפה ‎ומע׳ ‎. ‎של ‎יחור ‎a ‎shoot ‎of ‎a ‎fig ‎tree ‎which ‎is ‎torn ‎off ‎but ‎is ‎still ‎attached ‎tto ‎the ‎tree ‎by ‎the ‎rind; ‎Tosef. ‎Kel. ‎B. ‎Kam. ‎I, ‎13. ‎Yoma ‎54a ‎בזה ‎זה ‎מע׳ ‎שהיו ‎הכרובים ‎the ‎cherubs ‎(in ‎the ‎Temple) ‎whose ‎bodies ‎were ‎intertwisted ‎with ‎one ‎another. ‎Ib. ‎sq. ‎(expl. ‎וליות ‎אאיש ‎כמער, ‎IKings ‎VII, ‎36) ‎שלו ‎בלויה ‎המע׳ ‎כאיש ‎like ‎a ‎man ‎embracing ‎his ‎companion ‎(wife). ‎Hull. ‎127b ‎השערה ‎בחוט ‎ומע׳ ‎attached ‎by ‎a ‎hair's ‎breadth. ‎Bets. ‎7a; ‎a. ‎fr. ‎Hithpa. ‎התערה, ‎Nithpa. ‎נתערה ‎to ‎be ‎intertwined, ‎come ‎into ‎intimate ‎contacmt. ‎Ruth ‎R. ‎to ‎I, ‎14 ‎(ref. ‎to ‎מערות, ‎v. ‎supra) ‎וככ ‎בה ‎שנתערו ‎. ‎. ‎. ‎ממאה ‎on ‎one ‎hundred ‎. ‎that ‎were ‎in ‎contact ‎with ‎her ‎the ‎whole ‎night ‎(interch. ‎with ‎נתערבו).

ערי, ‎צרא ‎ch. ‎same. ‎Af. ‎אערי ‎to ‎pour ‎out. ‎Targ. ‎Koh. ‎XI, ‎3. ‎Ithpe. ‎אתוערי ‎to ‎be ‎intertwined, ‎attach ‎one's ‎srelf. ‎Pesik. ‎Shek., ‎p. ‎11a ‎מתעריא ‎והיא ‎(Ms. ‎C. ‎מתעדיא) ‎and ‎it ‎sticks ‎(catches ‎thee), ‎v. ‎סירתא. ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎22a ‎אתעריית, ‎v. ‎סכתא.

עריא, ‎v. ‎ער.