הימנו ומשרו עמד he stood up and tore it (he dog) away
from him. Ib. וכ׳ הימך פישרתי היאך זכור remember how
I tore the dog away from thee; a. e. - 2) to temper. Lam.
R. to I, 12 פששרו . . . חרון היה אחד יום the glowing wrath
of the Lord lasted one day; if Israel had repented, he
would have cooled it of. -- 3) to commpromise, arbitrate.
Y. B. Mets. VI, 11a top לפשר שיכול באותו in a case of
seizure for service (אנגריא), when he might have com-
promised (pay a certain amount and release the seized
animal). Y. Snh. I, 18b bot. וכ שפישרו שנים when ttwo judges
have arbitrated, the parties cannot retract. Y. Keth. X,
end, 34a [readb] וכ׳ חזקה השני מן פי׳ if he compromised
with the second creditor, it is taken for granted that
the first creditor has a right to seize the debtor's prop-
erty (without regard to the claims of the second); מן פי׳
פי׳. . הראשון if he compromised with the first creditor . .,
he has compromised (the compromise is binding, and the
second creditor cannot seize that portion of the property
which the first would have had a right to claim, v. Asheri
to Keth. 91b).
Nithpa. נתפשזר to be disentangled; trnsf. to be acguitted,
pardoned. Gen. R. s. 22 ונתפשרתי תשובה עשיתי I repented
and was pardoned; Lev. R. s. 10; Midr. Till. to Ps. O; Yalk..
Gen. 38 ופשרתי (corr. acc.).
פשר I ch. same, 1) to melt, be dissolved. Targ. O. Ex. XVI, 21. - Trnsf. (of a charm) to vanish, be broken. Snh. 67b וכ׳ פ׳ מייא לאשקויי מטא כי when he came (to a river) to let the ass drink, iit disappeared (the charm was broken), and there stood a landing board (v. אוסקניתא). - 2) [to dissolve,] to chew the cud. Targ. Y. Lev. XI, 7. Targ. Deut. XIV, 8. -- 3) to solve a riddle or a dream; to interpret. Targ. Gen. XL, 16. Ib. XLI, 12; a. fr. (in O. ed. Berl. interch. with Pa.). - Lam. R. to I, 1 רבתי (איתתא חדא) דאתון דלמא וכ׳ חלמא למיפשר חכימין do you understand how to inter- pret a dream which I had as well as your master?; a. e. Pa. פמשר 1) to disengage, tear loose. Pesik. Shek., p. 11a וכ׳ לה מפפשר דאת (not ליה) which thou makest loose here &c., V. preced. a. סירתא; Yalk. Prov. 953; Yalk. Ex. 386. -- Snh. l. c. לה פשרה (Ms. K. פשרתה) she released (disen- chanted) her. - 2) to solve (a riddle), interpret (a dreamm). Targ. O. Gen. XLI, 15 ומפשר ed. Berl. (ed. Amst. למפששר). Ib. XL, 16; a. fr. (v. supra). - Targ. Cant. II, 5 (some ed. מפשר Af.). -- Yoma 28b מפשר והוא חלים הוא did he dream and himself interpret?, i. e. did he answer his own query ? Ber. 56a הוה חלמי מפשר was an interpreter of dreams; ib. וכ׳ ליה מפשר, v. גריעותא. Lam. R. to I, 1 רבתי (כות׳ חד 1) חלמין מפשר נפשיה עביד . . . חד a certain Samaritan pro-- fessed to be an interpreter of dreams; a. fr. -- Part. pass. מפשר. Ber. 55b וכ׳ מפ׳ דלא חלמא a dream not interpreted is like a letter not read (has no effect). - 3) to release, settle with. Y. Keth. X, end, 34a [read as Asheri tto Keth. 91b;] פשר קום (or פשרין) rise and settle with me; יכיל טרף טרף ואי פשרין ליה מומר he may say to him, settle with me, and if he (the prior creditor) should seize (what you give me in settlement), he may seize it. Pessik, Shub., p. 164b פריטר פשר settle thy accoזunnt; a. e.. Ithpa. אתפששר to be released. Ib. פדיטוי דמתפשר זמן עד until he has redeemed his debt; וכ׳ דנתפשר וכיון (read; דאתפשר) and when his account was settled (v. ספן).
פשר m. (preced.) interpreter. Targ. O. Gen. XL, 8 ed. Berl. (oth. ed. פשר). Ib. XLI, 15.
פשר II m. (preced.) interpretation. Targ. Y. Gen. XL, 8 ליה ליה ט׳ (O. פשר, v. preced.).
פשרא, v. פישרא, a. פשורא.
פשרה f. (פשר) [division, cmp. בצע,] compromise, settlementt (cmp. Samar. פשרונה for משפט, Ex. XXI, 1, a. fr.]. Keth. X, 6 ביניהם פ׳ שיעשו עד until they agree to a di- vision among them. Tosef. Snh. I, 2 הפ׳ כך . . . שהדין כשם בשלשה as three judges are required for legal judgment, so are three required for arbitration; Bab. ib. 5b בשנים ופ׳ a compromise is valid if made before two judges. Ib. שנים וכ׳ פ׳ שעשו when two judges have arbitrated, the parties cannot retract (v. פשר). Y. ib. I, 18b, v. הכרעה. Ber. 10a; a. fr. - Sifre Num. 95 וכ׳ זו היא פ׳ this is to be a com- promise (between God and ourselves), he cannot give us what we demand.
פשרותא ch. same. Targ. Y. Deut. I, 16.
פשת, Lam. R. to II, 2, v. פוש ch.
פשתיכנא, v. פושתבנא.
פשתים pl. (used as sing. f.; b. h. also פשת a. פשתה; פשת, cmp. פושש, to spread; cmp. בו) fax, linen. Kil. IX, 1 ופ׳ צמר אלא . . . אסור אין no mixed web is forbidden as Kilayim, except wool and flax. Sabb. 27a. Men. 39b. Y. Kil. IX, beg. 31 (ref. to Lev. XIII, 47) וכ׳ כברייתה פ׳ מה as by fax' the material in its natural color is meant, so wool is meant &c.; Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII כברייתו פ׳ מה; a. fr. (interch. with next w.).
פשתן f. same. Kil. IX, 1. Y. ib. 31a כברייתה פ׳ מה, v. preced. Ib. ים של פ׳ (Maim. to Kil. IX, 1 פשתים) sea- flax (tangle). Kel. XVI, 6 פ׳ עושי workers in fax. Sifra Thazr., Neg., Par. 5, ch. XIII ׳ של אונים, v. אונין. Ib. ch. XV, פ׳ אניצי, v. אנין. Gen. R. s. 32; Cant. R. to II, 16 וכ׳ קשה כשפשתנו זה פשתני when his flax is hard, the flax-worker does not beat it too much וכ׳ יפה וכשפשתנו but when his fax is good, the more he beats it, the better it grows; so the Lord tries not the wicked &c.; a. fr.
פשתני m. (preced.) flax-worker, dealer in flar. Y. Yeb. XIII, 13c. Gen. R. s. 32, a. e., v. preced.
פת tgo. Snh. 4b שתים באפריקי פת pth in Afriki means two; Men. 34b; Zeb. 37b.
פת c. (b. h.; פתת) a piece of bread, in gen. bread, food, sustenance. B. Mets. 107b שהרית פת breakfast. Ib. (ref. to Ex. XXIII, 25) וכ׳ במלח פת זו that is the morning bread with salt and a ladleful of water. Ab. Zar. II, 6 שלהן והשמן והפת their (the gentiles') bread and oil; ib. 36a ושמנן פיתן. Yoma 74b, v. סל. Hor. 13b בשל שלא פת וכ׳ bread not sufficiently cooked (baked). Ib. פחמין פת