Page:A Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the Midrashic Literature, Volume 2 (1903).djvu/717

This page needs to be proofread.
‎קפודקיא
‎קפח
1399


‎ed. ‎Vien. ‎האיק ‎m. ‎.; ‎h. ‎text ‎רתפכ). ‎Targ. ‎Am. ‎IX, ‎7. ‎- ‎Lam. ‎R. ‎to ‎I, ‎1 ‎יתבר ‎(שנ ‎רמב ‎דח); ‎Y. ‎Maas. ‎Sh. ‎IV, ‎55b ‎bot.; ‎Ber. ‎56b, ‎v. ‎אפק ‎I, ‎II. ‎Y. ‎Yeb. ‎II, ‎end, ‎4b, ‎v. ‎ןירסיק; ‎Tosef. ‎ib. ‎IV, ‎5 ‎׳טופק. ‎Keth. ‎XIII, ‎11 ‎׳טופק; ‎Y. ‎ed. ‎׳דופק. ‎Sabb. ‎26a; ‎Tosef. ‎ibb. ‎II, ‎3, ‎v. ‎טפ ‎a. ‎e.

קפודקיא, ‎קפודקאה, ‎קפוט׳ ‎m. ‎(preced.) ‎Cap- ‎padocian. ‎Y. ‎Peah ‎I, ‎16c ‎top ‎׳ק ‎ןדוי ‎׳ר. ‎Koh. ‎R. ‎to ‎VII, ‎23 ‎׳ק ‎לאומש ‎׳ר; ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎14;a. ‎e. ‎-- ‎P. ‎יאקדופק,׳טופק. ‎Targ. ‎Gen. ‎X, ‎14 ‎(h. ‎text ‎םירתפכ). ‎Targ. ‎Ez. ‎XXVII, ‎11 ‎(h. ‎text ‎םידמג); ‎a. ‎e. ‎-- ‎Y. ‎Shebi. ‎IX, ‎39a ‎top ‎ןירופיצד ‎׳ק ‎the ‎Cap- ‎padocian ‎students ‎at ‎Sepphoris.

קפוז ‎m. ‎(קפז) ‎jumper, ‎runner. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎86 ‎(expl. ‎הילצמ ‎שיא, ‎Gen. ‎XXXIX, ‎2) ‎׳ק ‎רבג ‎a ‎runniug ‎(quiclא) ‎man. ‎(with ‎ref. ‎to ‎וחלצו, ‎II ‎Sam. ‎XIX, ‎18); ‎Yalk. ‎ib. ‎145 ‎יפק.

קפוטורין, ‎v. ‎פיטורי.

קפוטיקי ‎= ‎קפודקיא(?) ‎Yalk. ‎Gen. ‎143; ‎v., ‎however, ‎יניטסלפ.

קפוטקאה, ‎קפוטקיא, ‎קפוטקיא, ‎קפוטקיא, ‎v. ‎sub ‎׳קדופק.

קפוי, ‎קפול, ‎קפולא, ‎v. ‎sut ‎קיפ׳.

קפולאה ‎m. ‎(קפל ‎II) ‎grave-robber. ‎- ‎Pl. ‎קפולאי. ‎Sabb. ‎152b; ‎Yalk. ‎Es. ‎376; ‎Yalk. ‎Gen. ‎33, ‎v. ‎לפק ‎II.

קפונדרא, ‎v. ‎קפנדריא.

קפוסאי, ‎קפוסיי, ‎v. ‎קבוסאי.

קפוף, ‎קפופא, ‎קפופא, ‎v. ‎sub ‎קיפ׳.

קפוףm. ‎(=קופה) ‎basket; ‎ק׳ומחוק ‎the ‎peddlar's ‎basket ‎wwith ‎the ‎strike ‎which ‎he ‎carries ‎with ‎him. ‎Tosef. ‎Hull. ‎VIII, ‎4 ‎[read] ‎׳כו ‎ןלישפמו ‎׳מבו ‎׳קב ‎ןנתונ ‎he ‎may ‎put ‎them ‎(the ‎fowl ‎and ‎the ‎cheese) ‎into ‎the ‎basket ‎and ‎throw ‎them ‎over ‎his ‎shoulder.

קפוץ, ‎v. ‎קיפוץ.

קפוצאי, ‎v. ‎קבוסאי.

קפז, ‎קפז ‎(cmp. ‎קפץ) ‎to ‎leap, ‎dance. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎68 ‎וב ‎םיזפוק ‎Ar. ‎(ed. ‎םיזפק), ‎v. ‎פא. ‎Ib. ‎s. ‎81 ‎Ar. ‎(ed. ‎ןפק).

קפז ‎ch. ‎same. ‎Targ. ‎Cant. ‎II, ‎8 ‎Ar. ‎(ed. ‎טפז, ‎q. ‎v.). ‎- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎86, ‎end ‎׳כו ‎ביסנ ‎הל ‎יפקד ‎לכ ‎whoever ‎jumps ‎up ‎on ‎her ‎(the ‎bear), ‎shall ‎get ‎all ‎the ‎ornaments ‎upon ‎Jher. ‎Ib. ‎[read] ‎ןותאו ‎הבוד ‎התוא ‎לש ‎היבינב ‎. ‎. ‎. ‎ןותא ‎ןילכתסמ ‎אהמתא ‎ןיזפק ‎זופק ‎(strike ‎out ‎היכרב ‎׳ר ‎רמא) ‎you ‎look ‎at ‎what ‎is ‎on ‎her, ‎but ‎I ‎look ‎at ‎the ‎tusks ‎of ‎that ‎bear; ‎and ‎will ‎you ‎jump?; ‎Yalk. ‎ib. ‎145 ‎פקתיאו, ‎read; ‎פפק ‎תאו ‎and. ‎jump ‎thou.

קפח ‎) ‎(cmp. ‎גבח, ‎כיפ) ‎to ‎arch, ‎bend. ‎-Denom. ‎קיפר. ‎- ‎2) ‎to ‎slap ‎(with ‎the ‎palm ‎of ‎the ‎hand); ‎to ‎strike. ‎Yalk. ‎Gen. ‎79 ‎התתפק, ‎v. ‎חפט ‎I. ‎Y. ‎Yeb. ‎XV, ‎14a ‎תחפוק ‎המחה ‎ןיא ‎׳כו ‎לע ‎the ‎sun ‎strikes ‎the ‎head ‎of ‎man ‎only ‎in ‎the ‎harvesting ‎season. ‎Oant. ‎R. ‎to ‎I, ‎6 ‎׳כו ‎לע ‎המחה ‎ותחפק ‎the ‎sun ‎struck ‎his ‎head, ‎and ‎his ‎face ‎became ‎bronzed. ‎Ib. ‎VI, ‎10. ‎-- ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎67 ‎(ref. ‎to ‎Gen. ‎XXVVII, ‎46) ‎וז ‎תחפוק ‎וזל ‎וזו ‎וזל ‎slapping ‎tthis ‎against ‎that, ‎and ‎that ‎against ‎this ‎i. ‎e. ‎(cmp. ‎שקנ) ‎believing ‎all ‎of ‎them ‎equally ‎bad. ‎-- ‎[Y. ‎Sabb. ‎XX, ‎end, ‎17d ‎חופק, ‎v. ‎next. ‎w. ‎- ‎Ror. ‎11b, ‎v. ‎infra.] ‎Pi. ‎חפיק ‎1) ‎same. ‎Gen. ‎R. ‎s. ‎23 ‎(ref. ‎to ‎הזו, ‎Gen. ‎XI, ‎6) ‎׳כו ‎ושאר ‎לע ‎׳ק ‎he ‎put ‎his ‎hand ‎upon ‎Nimrod's ‎head, ‎saying, ‎this ‎man ‎&c.; ‎ib. ‎s. ‎26. ‎- ‎2) ‎to ‎bend, ‎force, ‎outrage, ‎over-- ‎whelm. ‎Pes. ‎11 ‎8a ‎׳כו ‎רכש ‎חפקמ ‎וניא ‎היבקה ‎the ‎Lord ‎does ‎not ‎outrage ‎(by ‎withh ‎olding) ‎the ‎reward ‎of ‎any ‎creature, ‎i.. ‎e. ‎even ‎the ‎wicked ‎are ‎rewarded ‎for ‎what ‎good ‎they ‎may ‎do; ‎Naz. ‎23b ‎׳כו ‎רכש ‎׳יפא ‎חפקמ ‎. ‎. ‎. ‎ןיא ‎God ‎does ‎not ‎withhold ‎the ‎reward ‎even ‎for ‎a ‎decorous ‎word. ‎Y. ‎Dem. ‎I, ‎22a ‎םימב ‎וחפקמ ‎אוהו. ‎. ‎. ‎רשפיא ‎(sורכש ‎׳קמ) ‎is ‎it ‎possible ‎he ‎honored ‎his ‎Oreator ‎with ‎water, ‎and ‎he ‎should ‎outrage ‎him ‎with ‎water ‎(allow ‎his ‎daughter ‎to ‎be ‎drowned)?; ‎Y. ‎Shek. ‎V, ‎48d ‎bot. ‎ותפקמ ‎(corr. ‎acc.). ‎Kidd. ‎52b ‎ינחסקל ‎׳כו ‎תוכלהב ‎they ‎come ‎to ‎overwhelm ‎me ‎with ‎citations ‎of ‎traditions ‎(of ‎which ‎they ‎will ‎prove ‎me ‎to ‎be ‎ignorant); ‎Naz. ‎49b. ‎Num. ‎R.s. ‎9(31) ‎השארב ‎תוריזנ ‎החפיק ‎she ‎forced ‎the ‎nazarite ‎obligations ‎upon ‎her ‎head ‎(the ‎vow ‎was ‎of ‎her ‎own ‎doing); ‎a. ‎fr. ‎-- ‎Part. ‎pass. ‎חפוקמ; ‎f ‎תחפוקממ ‎forced, ‎perverted, ‎distorted. ‎Y. ‎Sot. ‎III, ‎18d ‎bot. ‎תאצמנ ‎׳קמ ‎ןידה ‎תדימ ‎justice ‎would ‎appear ‎perverted; ‎Num. ‎R. ‎l. ‎c. ‎Ohol. ‎XVI, ‎1 ‎׳קמ ‎הכלה ‎וזש ‎. ‎. ‎. ‎חפקא ‎may ‎I ‎bury ‎my ‎children(v. ‎infra), ‎if ‎this ‎is ‎not ‎a ‎distorted ‎(misrepresented) ‎hiilakhah; ‎Tosef. ‎ib. ‎XV, ‎12. ‎-- ‎3) ‎to ‎overpmawer, ‎take ‎from ‎one ‎by ‎force. ‎Y. ‎Snh. ‎VIII, ‎26b ‎bot. ‎׳כו ‎תוירבה ‎חפקמו... ‎בשוי ‎he ‎will ‎sit ‎at ‎cross-roads ‎and ‎rob ‎the ‎people ‎and ‎kill ‎&c.; ‎(Bab. ‎ib. ‎72a ‎םטסלמו); ‎Lev. ‎R. ‎s. ‎30 ‎םיבשו ‎םירבועל ‎׳קמו. ‎Yoma ‎83b ‎העורה ‎תא ‎תחפק ‎thou ‎hast ‎forced ‎the ‎shepherd ‎(to ‎give ‎thee ‎his ‎bread); ‎׳כו ‎תחפק ‎התאו ‎. ‎. ‎. ‎יתחפק ‎ינא ‎Ilaid ‎the ‎shepherd ‎under ‎contribution, ‎but ‎thou ‎didst ‎so ‎to ‎the ‎whole ‎town ‎(when ‎they ‎all ‎came ‎tto ‎his ‎rescue ‎with ‎refreshments). ‎Pesik. ‎R. ‎s. ‎3 ‎׳כו ‎טול ‎׳יק ‎המכ ‎האר ‎see ‎to ‎what ‎extent ‎Lot ‎deprived ‎Abraham ‎of ‎the ‎divine ‎com- ‎munication ‎; ‎a. ‎fr. ‎- ‎4) ‎to ‎cover, ‎bury, ‎survvive. ‎Ohol. ‎l. ‎c.; ‎Y. ‎Sabb. ‎XVI, ‎15c ‎bot. ‎׳כו ‎יינב ‎תא ‎חפקא ‎may ‎I ‎bury ‎my ‎children ‎if ‎&c. ‎(an ‎oath ‎frequently ‎used ‎by ‎R. ‎Tarfon). ‎B. ‎Mets. ‎85a ‎וינב ‎תא ‎חפקמ ‎היהש ‎קידצ ‎ותוא ‎that ‎righteous ‎man(Tarfon)who ‎used ‎to ‎swear ‎by ‎the ‎life ‎of ‎his ‎children. ‎Pes. ‎87b ‎׳כו ‎׳ק ‎אלש ‎. ‎. ‎. ‎איבנ ‎לכ ‎ךל ‎ןיא ‎there ‎was ‎not ‎a ‎single ‎prophet ‎that ‎did ‎not ‎survive ‎four ‎kings ‎&c.; ‎a. ‎fr. ‎- ‎Trnsf. ‎a) ‎to ‎ruin. ‎Sabb. ‎147b ‎׳כו ‎וחפיק ‎. ‎ארמח ‎the ‎wine ‎of ‎P'rugitha ‎and ‎the ‎baths ‎of ‎D. ‎(Iuxurious ‎life) ‎ruined ‎ten ‎tribes ‎of ‎Israel. ‎Kidd. ‎IV, ‎14(82a); ‎Tosef. ‎ib. ‎V, ‎15 ‎יתסנרפ ‎תא ‎יתחפיק ‎Ihave ‎ruined ‎my ‎livelihood ‎(forfeited ‎the ‎privilege ‎of ‎support ‎without ‎toil ‎ike ‎dumb ‎animals); ‎Y. ‎ib. ‎IV, ‎end, ‎66d ‎(not ‎יתחפוק). ‎-- ‎b) ‎to ‎cover ‎up, ‎retain. ‎Ker. ‎5a ‎bot. ‎וחסיקו ‎חירה ‎תא ‎טלק ‎the ‎oil ‎resorbed ‎the ‎scent ‎and ‎retained ‎it; ‎Hor. ‎11b ‎וחפקו ‎. ‎. ‎טלוק ‎(ed. ‎Ven. ‎וחיפוקו; ‎corr. ‎acc.); ‎Yalk. ‎Ex. ‎387 ‎(notחפיקו). ‎- ‎5) ‎(denom. ‎of ‎חפק) ‎to ‎make ‎high ‎and ‎arched ‎shoulders, ‎to ‎cause ‎or ‎pretend ‎to ‎be ‎humpbacked. ‎Sot. ‎VIII, ‎6 ‎ויקוש ‎תא ‎חפקל ‎. ‎.. ‎ששקבמה ‎לכ ‎if ‎anybody ‎attempted ‎to ‎go ‎back ‎(desert ‎the ‎army), ‎he. ‎(the ‎officer) ‎was ‎empowered ‎to ‎beat ‎him ‎until ‎he ‎was ‎humpbacked; ‎Sifre ‎Deut. ‎198; ‎Yalk. ‎ib. ‎923. ‎Tosef. ‎Peah ‎IV, ‎14 ‎ויקוש ‎תא ‎חפקמה ‎(a ‎beggar) ‎who ‎simulates ‎a ‎hummp; ‎Keth. ‎68a; ‎Y. ‎PeahVIII, ‎21b ‎top ‎חפנמה ‎(read; ‎תפכמה). ‎קפח ‎ch. ‎same, ‎to ‎force, ‎overwhelm; ‎to ‎rob. ‎Targ. ‎Hos. ‎17eו