Page:A Hundred and Seventy Chinese Poems (1919).djvu/202

This page has been proofread, but needs to be validated.

They found that the writings of Hsü Fu[1] were all boasts and lies:
To the Lofty Principle and Great Unity in vain they raised their prayers.
Do you not see
The graves on the top of Black Horse Hill[2] and the tombs at Mo-ling?[3]
What is left but the sighing wind blowing in the tangled grasses?
Yes, and what is more,
The Dark and Primal Master of Sages in his five thousand words[4]
Never spoke of herbs,
Never spoke of "hsien,"
Nor spoke of soaring in broad daylight up to the blue heaven.

  1. = Hsü Shih. Giles, 1276.
  2. The burial-places of these two Emperors
  3. Ibid.
  4. Lao-tzü, in the Tao Tē Ching.
[ 196 ]