Page:A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons.pdf/29

This page needs to be proofread.
28
28

báh nê-sêk sé ciáh siŏng. Hŏk-sĕng ô niŏh-uâi? Săng-báh nê-sĕk lĕ̤k ciáh.

  1. Ô ngô-ciáh nè̤ng-káh lì. Miêng-bău gáu ng gáu?
  2. Nè̤ng-gă gó dĭh gūi-cī.
  3. Hŏk-sĕng bà̤-bà̤ giàng â̤ sāi dék.
  4. Sáu-chīu ciŏng-gì mò̤ diŏh làu-â?

Translate into Chinese:—

  1. How many more people have brought money?
  2. Will he do that?
  3. One box is not enough.
  4. Why will they not go?
  5. Mr. Uong is my guest. Where has he gone? He has gone upstairs.
  6. Is his boy in our college? No, he is not.
  7. Those boys are inattentive.
  8. Is not this your son? No, he is the son of my friend. Why is he here? He has come to buy a hymn book.
  9. May I make the box this way? Yes.
  10. Why does he not go to college? He has no money.
  11. Over twenty boys were absent.
  12. Please dust upstairs.
  13. There are three pastors downstairs. They want to buy books.
  14. What books do they want? They want Bibles and Hymn books.


LESSON VI

真 cĭng
true
假 gā
false
得 dáik
to obtain
的 dék
sign of potential mood
齋 că̤
a school
至 gáu
to arrive
紅 è̤ng
red
長 dòng
long
短 dōi
short
長 diōng
to grow, elder
新 sĭng
new
舊 gô
old
上 siông
above
寫字 siā-cê
to write
中國 Dṳ̆ng-gúok
China
外國 nguôi-guók
foreign countries
看見 káng-giéng
seen
外斗 ngiê-dāu
outside
裏勢 diē-sié
inside
祈禱 gì-dō̤
to pray
菩薩 bù-sák
idols
平正 bàng-ciáng
bad
講話 gōng-ûa
to speak
食飯 siăh buông
to eat (rice)