Page:A Manual of the Foochow Dialect in Twenty Lessons.pdf/34

This page needs to be proofread.
33
33
騎 kìe
to ride an animal
就 cêu
at once
刀 dŏ̤
a knife
更 gáing
more
過 guó
to pass, sign of past tense
一滴仔 siŏh-dék-giāng
a little
世界 sié-gái
the world
打發 dā-huák
to send officially
以後 ī-hâiu
afterwards
轉來 diōng lì
to return
轉去 diōng kó̤
to go back
熱 iĕk
hot
完了 uòng-lāu
finished
滾湯 gūng-tŏng
boiling water
清 chéng
cold, as the weather, the body
水 cūi
water
慢 mâing
slow
䟰 gìang
to walk
柴 chà
wood
湯 tŏng
hot water, soup
獲 hĕk or kĕk
to handle, sign of direct object
前 sèng
first, before
捨命 siā miâng
to give up life for others
起來 kī lì
to rise up, an auxiliary verb
一句話 siŏh gáo uâ
a sentence
後來 hâiu-lài
afterwards
凍 dáe̤ng
cold, of things and limbs
差遣 chă̤-kiēng
to send on business

1. Certain words in Chinese are largely used both as principal and auxiliary verbs, and are largely found amongst verbs indicating action. Two of the verbs most widely used in this way are and kó̤: Bring that thing here, 那乇掏來 Hiā nó̤h dò̤ lì. Take that knife away, 那刀掏去 Hiā dŏ̤ dò̤ kó̤. Bring my chair here, 儂家其椅掏來 nè̤ng-gă gì iē dò̤ lì. Bring boiling water, 滾湯掏來 Gūng-tŏng dò̤ lì. Bring Mr. Diong’s two large Bibles here, 張先生二本大聖經掏來 Diŏng Sĭng-săng lâng buōng duâi Séng-gĭng dò̤ lì.

2. 將 Ciŏng is used in Chinese in a very different way to any English construction. It comes immediately before the verb and need not be translated. When so used in this construction a complete change in