Page:A history of Bohemian literature.pdf/252

This page has been proofread, but needs to be validated.

Template:Rg

help their neighbours as much as they can, from sincere love and in a beseeming manner, I do not allude to; on the contrary, I praise their pious undertakings and holy labour; but many are guided and incited by that branch of pride which I have mentioned above, which drives them to attempt that also which is beyond their power. Thus they do what they are unfit to do, thinking it sufficient that they have done it. But how? that they don't think of or care. Many out of good Latin or German books make bad Bohemian ones, serving no other purpose than that the noble Bohemian language, already somewhat spoilt, should become yet more corrupted. This will perhaps bring matters to that point that the Bohemians will become unable to speak Bohemian correctly and rightly to understand their language and its peculiarities. Thus did it happen to the Italians, who had so amended their language that when the old Italians—that is, the Latinists, Cicero and the others—came to them, they could not understand them. And what happens with regard to translations from other languages, that happens also with regard to the composition and publication of various little songs, particularly when those who undertake this task do so not for the purpose of stirring up others to piety and godliness; often indeed they (the writers of verses), on the contrary, seek and desire by means of their useless, mischievous, and even obscene verses, which pre-occupy men's minds, either to obtain the praise of men and worldly advantage, or even to insult and injure their guiltless fellow-creatures. Who can doubt that such men should be classed with the senseless Herostratus, and that they deserve derision and contempt rather than flattering praise?