Page:An Australian language as spoken by the Awabakal.djvu/435

This page needs to be proofread.

AVarf:^.^ l)agga,<:!;u ngin l)umL' ? — wliy did he beat liim ?

Xgidyi (ngaddi) ngullumuggu — here (tlicre) is an end.

Wargii bagandu wiggi karrame ? — why did you steal the bread ?

Gangadaiu ngiiidu — fetcli it j'oiirself .

I^gaddu nginiial bumalgirri, ngaimalgual ngindu wargu bume —

1 shall beat you because you did beat me. IS'gindu ballamaddang ■\vibillinya — you are obstinate to go. Ngali yannagirri — we two will go together. Ngaddu ballaga irradu ngingirri ngolonggai ngarrigirri bialdu —

I shall return after two days. Xgundi ngallana dain yannanna ? — who is coming there ? Ngaddu ngannal bumalle ? — who will dare to beat me ? Wiraiayu maindyi giarra — I am afraid of nobody. Wirai gilandu ngannal bumalawagirri — you can not beat me. Ngindu dallaimaldain — you are a troublesome fellow. Windurai maddan gunga — bring me a firestick. Widyungala gannaldu gayaligirri? — -when shall I see you again? Minyalla yaddu dalli ? girugaldu — what can I eat ? I am hungry Karia ngal warnganda — do not disturb me. Ngaddu nginnunda yammagi ? — shall I go with you ? Karia gurondu yalla — do not speak long. Karia wirain ganga — do not carry it aslope. Xgaddu yaniian birong dallan — I have gone a long way to-day- Windyu marradi gunnanne — the fire burnt my hand. Kalindyu darrube ngulluman — the water did make a hole. Wargundu wirai yurai wininya ? — why do you not sleep ? Tamaudu winnanganna daga nilla ? — do you know" where he is ? Yamandu winnanganna dagu main yanaau ? — do you know where

the natives are gone ? Wargundu wirai yannabillinga yanduudunyu ye ? — -why don't

you come when I tell you ? Karia ngunga wangagirri guin — do not give it him, he will lose it. Ngaddu mallang diranggu yunnanne, yandu mallandu wirai iugel

nginye — I should go to the mountains, if I were not ill. Karidyidin maindyu winnangabilligi — you will not make me

believe that. Ngabba darrar banganna — the baby is sobbing. Nilla yannaugalang billana — there are two walking along. Ngannagula yannanna bulagualia dain ngoloug — there are three

coming yonder this way. Talu gilla — yes, it is so. Ngameingilla — 1 believe so. Karia nilla yala yanna, ballanggun ngindu bundigirri — do not go

that way, lest you fall down headlong. Gai ! barranmallawan — ah ! you have torn it. Ngaddu bai wirai yala me — I wish I had not done it. Karia buma; guyungan ballunna — don't kill it ; it will die of itself. Murrawal iradu dunua — the heat of the sun is very powerful.

�� �