Page:Ante-Nicene Christian Library Vol 12.djvu/319

This page has been proofread, but needs to be validated.
Book vi.]
THE MISCELLANIES.
305

exposing their plagiarizing style, and selecting them from various periods, I shall turn to what follows.

Orpheus, then, having composed the line:

"Since nothing else is more shameless and wretched than woman,"—

Homer plainly says:

"Since nothing else is more dreadful and shameless than a woman."[1]

And Musæus having written:

"Since art is greatly superior to strength,"—

Homer says:

"By art rather than strength is the woodcutter greatly superior."[2]

Again, Musæus having composed the lines:

"And as the fruitful field produceth leaves,
And on the ash trees some fade, others grow,
So whirls the race of man its leaf,"[3]

Homer transcribes:

"Some of the leaves the wind strews on the ground.
The budding wood bears some; in time of spring,
They come. So springs one race of men, and one departs."[4]

Again, Homer having said:

"It is unholy to exult over dead men,"[5]

Archilochus and Cratinus write, the former:

"It is not noble at dead men to sneer;"

and Cratinus in the Lacones:

"For men 'tis dreadful to exult
Much o'er the stalwart dead."

Again, Archilochus, transferring that Homeric line:

"I erred, nor say I nay, instead of many,"[6]

  1. Odyssey, xi. 420.
  2. Homer, Iliad, xxiii. 315: μέγ' ἀμείνων is found in the Iliad as in Musæus. In the text occurs instead περιγίνεται, which is taken from line 318.

    "By art rather than strength is the woodcutter greatly superior;
    By art the helmsman on the dark sea
    Guides the swift ship when driven by winds;
    By art one charioteer excels (περιγίνεται) another.
    Iliad, xxiii. 315–318.

  3. Θύλλον, for which Sylburg. suggests Θὺλον.
  4. Iliad, vi. 141–149.
  5. Odyss. xxii. 412.
  6. Iliad, ix. 116.