Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/129

This page has been proofread, but needs to be validated.
585
TRANSLATION AND NOTES. BOOK X.
-x. 6

49. Crush away the sorcerers with heat; crush away, O Agni, the demon with flame; crush away with burning the false worshipers; crush away the greatly gleaming ones that feed on lives.

These two verses are viii. 3. 12, 13. As usual in such a case, only the first words are given here in the mss. (both pada and saṁhitā): thus, yád agna íti dvé. Unfortunately it was overlooked by us that yád agne begins not only viii. 3. 12, but also vii. 61. 1; and, though both passages fit about equally ill into the connection here, yet the meter of vii. 61. 1, 2, being anuṣṭubh, implies a less oversight on the part of the Anukr., and, on the whole, the chance is in favor of the latter passage (vii. 61. 1, 2) being the one here intended. If in any one of the mss. accessible to us since the publication of the text there occurs anything to settle the question, it has been overlooked by us. ⌊SPP. fills out the pratīka with viii. 3. 12, 13; but herein he may merely have followed the Berlin edition.⌋


50. I, knowing, hurl at this man, to split his head, the four-pointed (-bhṛṣṭí) thunderbolt of the waters; let it crush all his limbs: to this on my part let all the gods assent.

The Anukr., strictly understood, implies the resolution va-jṛ-am in a. For the quotations of the verse, with other verses of the hymn, by Kāuç., see above ⌊introduction⌋.

⌊The hymn exceeds the norm by 20 verses and the quoted Anukr. says viṅçatiḥ.⌋

⌊Here ends the twenty-second prapāṭhaka.⌋


6. With an amulet.

[Bṛhaspati.—pañcatriṅçat. mantroktaphālamaṇidevatyam uta vānaspaiyam. ⌊3. āpyā.⌋ ānuṣṭubham: 1, 4, 21. gāyatrī; 5. 6-p. jagatī; 6. 7-p. virāṭ çakvarī; 7-10. 3-av. 8-p. aṣṭi (10. 9-p. dhṛti); 11, 20, 23-27. pathyāpan̄kti; 12-17. 3-av. 7-p. çakvarī; 31. 3-av. 6-p. jagatī; 35. 5-p. tryanuṣṭubgarbhā jagatī.]

Found also in great part (not vss. 18, 19, 23, 24, 26, 27, 29, 30, 33, 35) in Pāipp. xvi. A number of verses and parts of verses are prescribed in Kāuç. 19 ⌊and its schol.⌋ to be used in various acts of a ceremony for prosperity, and a few in other connections. Verses 1 and 3 are also used in Vāit. ⌊For details, see under the several verses.⌋

Translated: Henry, 18, 65; Griffith, ii. 21; Bloomfield, 84, 608.


1. The head of the niggardly (arātīyú) cousin, of the evil-hearted hater, I cut off with force.

The hymn (vs. 1) is quoted in Kāuç. 19. 22, with 3 and a couple of yet earlier hymns. At 8. 12, also, the verse is used in connection with the preparation of the darbha-sickle. Further, it is reckoned (note to Kāuç. 19. 1) as a puṣṭika mantra. In Vāit. 10. 2, it accompanies the cutting of a sacrificial post.


2. This amulet, born of the plow-share, shall make defense (várman) for me; it hath come to me filled with stir-about, with sap, together with splendor.

Ppp. reads tṛptas instead of púrṇas in c. ⌊Pada b is cited with vss. 1, 4 c, 6 b in the schol. to Kāuç. 19. 23.⌋