⌊Or, 'He, becoming a sessile greatness, went' etc.: so W. suggests in a pencilled note.⌋ Aufrecht and the Pet. Lexx. suspect a play of words between sádru and samudrá, but the likeness is too slight to make the matter certain. Aufrecht renders sádrur bhūtvā́ by "setting itself in motion," as if sa + dru, and the Pet. Lexx. seem to favor the same etymology as had in view by the writer, but it is hardly to be credited. Aufrecht reads in the third pāda sa samudro; I have noted sá only as inserted sec. manu in one ms. (O.); if read, it would make the verse answer better the metrical description. ⌊SPP. does in fact read sá samudró, with the support of all his authorities.⌋[1]
2. After it, turned out both Prajāpati and the most exalted one and the father and the grandfather and the waters and faith, becoming rain.
3. To him come waters, to him cometh faith, to him cometh rain, who knoweth thus.
All our mss. read gachati after ā́pas; ⌊and so all of SPP's authorities⌋.
4. Unto it turned about both faith and sacrifice and world and food and food-eating, coming into being (bhūtvā́).
5. To him cometh faith, to him cometh sacrifice, to him cometh a world, to him cometh food, to him cometh food-eating, who knoweth thus.
⌊Here ends the first anuvāka with 7 paryāyas: see above, p. 770, end. For the summation of avasānarcas (112), see p. 771, near end.⌋
8. Paryāya the eighth.
[trika. 1. sāmny uṣṇih; 2. prājāpatyā ’nuṣṭubh; 3. ārcī pan̄kti.]
Translated: Aufrecht, Ind. Stud. i. 134; Griffith, ii. 192.
1. He became impassioned (raj); thence was born the noble (rājanyà).
Both elided initial a's need to be restored in order to fill out the metrical description of the Anukr.
2. He arose toward (abhi॰) the tribes (víç), the kinsmen, food, food-eating.
Half the mss. (Bp.Bs.p.m.E.O.D.K.) omit ánnam; the metrical definition of the Anukr. implies its presence.
3. Verily both of the tribes and of the kinsmen and of food and of food-eating doth he become the dear abode who knoweth thus.
- ↑ ⌊Upon the margin of his ms., opposite this passage, Whitney has pencilled the memorandum "? Ask Weber and Rost and Roth." He evidently intended to ask them to examine upon this point the Berlin and London and Tübingen mss. respectively and to tell him whether any of them did in fact read sa samudro. In the brief interval since that query was noted, all those three distinguished men of learning have passed away, and likewise he who would have asked them. Meantime, the question has been cleared up (vyākṛta) by the edition of that admirable Hindu scholar, S. P. Pandit, and he too, alas, is no more here!
praṣṭavyāḥ praṣṭukāmaç ca te sarve svargam āsthitāḥ।
āihikānityatām, paçya na vyākartā ’pi jīvati॥⌋