⌊RV. x. 90. 10; VS. xxxi. 8; TA. iii. 12. 5.⌋ The other three texts ⌊but not KaṭhaB.⌋ omit ca after yé in b.
13. From that all-sacrificing sacrifice were born the verses (ṛ́c), the chants (sā́man); meter ⌊sic!⌋ were born from that; sacrificial formula was born from that.
⌊RV. x. 90. 9; VS. xxxi. 7; TA. iii. 12. 4.⌋ The other texts have at beginning of c chándāṅsi, and our edition gives the same; but the mss., except one of ours p. m. and two of SPP's, read instead chándo ha, and SPP. follows them; this, though an ungrammatical corruption (as shown in the translation), has the best right to figure as Atharvan text. ⌊See p. xcvii.⌋
14. From that all-sacrificing sacrifice was collected the speckled butter (pṛṣadājyá); it made those cattle belonging to Vāyu—those that are of the forest and of the village.
That is, the wild and the tame. ⌊The verse is RV. x. 90. 8; VS. xxxi. 6; TA. iii. 12. 4.⌋ RV. alone combines in c paçū́n tā́-; in d, RV. and TA. read āraṇyā́n. SPP. unaccountably accents at end of b pṛṣadājyàm, against the majority of his mss., all of ours, and the usage everywhere else. The mss. vary between vāyavyā́n and vāyavyā̀n. Ppp. has in c cakrire; ⌊and so has KaṭhaB.⌋.
15. Seven were made its enclosing sticks (paridhí), thrice seven its pieces of fuel, when the gods, extending the sacrifice, bound Purusha as victim.
⌊RV. x. 90. 15; VS. xxxi. 15; TA. iii. 12. 3.⌋ The other three texts offer no variant. In connection with the 'seven,' the comm. of course thinks of the meters; of the 'twenty-one' he gives more than one explanation, sufficient to show that he is merely guessing.
16. Seven times seventy rays (aṅçú) were born from the head of the great god, of king Soma, when born out of Purusha.
This verse is found nowhere else. The RV. has also a 16th verse, an appendage to the hymn in a different meter, which was earlier found as RV. i. 164. 50, and is our vii. 5. 1, besides occurring in a number of other texts—in VS. ⌊xxxi. 16⌋ and TA. ⌊iii. 12. 7⌋, in connection with the rest of the Purusha-hymn. The comm. refers to the double character of soma, as plant and as moon, and notes that, while the sun's rays are a thousand, those of the moon are four hundred and ninety.
7. To the lunar asterisms: for blessings.
[Gārgya.—pañca. mantroktanakṣatradevatyam. trāiṣṭubham: 4. bhurij.]
The hymn is wanting in Pāipp. The comm. finds it used three times (in i, 6, and 12) in the Nakṣatra Kalpa.
⌊Regarding the asterisms in general, the reader may consult Whitney's Oriental and Linguistic Studies, ii., pages 351-356, 377, and 421 and the chart following it, or else Whitney in JAOS., vi. 414, 468, and chart; further, Weber's essays, Die vedischen Nachrichten von den naxatra, Abh. der Berliner Ak., 1860 and 1861.* A list of the asterisms is given in my translation of the Karpūra-mañjarī, appended to Konow's ed.,