Page:Atharva-Veda samhita volume 2.djvu/81

This page has been proofread, but needs to be validated.
537
TRANSLATION AND NOTES. BOOK IX.
-ix. 5
the real construction of the verses is very different) implies the artificial division of the refrain (as in vs. 28 and other verses below) into two pādas, of 7 and 9 syllables, and counts 46 syllables in all; the natural number is 45 (12 + 8: 10 + 15 = 45).


25. Five gold ornaments (rukmá), five new garments, five milch-cows milking his desire come to be his who gives a goat with etc. etc.

This verse, of which at least the first pāda is metrical (11 + 13: 15 = 39) is left undescribed in the Anukr. It (or vs. 26, both having the same pratīka) is quoted in Kāuç. 64. 25. ⌊More nearly, 'Five milch-cows become wish-milking for him who,' that is, 'yield or grant to him his wishes who' etc.⌋


26. Five gold ornaments become light for him; his garments become a defense for his body, he attains the heavenly (svargá) world, who gives a goat with etc. etc.

Here are plainly four pādas, of which the first three are metrical, with the refrain added (11 + 11: 8 + 15); the definition of the Anukr. seems to imply 11 + 10: 8 + 7 + 9 = 45 syllables, or a bhurik triṣṭubh.


27. Whoever (fem.) having gained a former husband, then gains another later one—if (ca) they (dual) shall give a goat with five rice-dishes, they shall not be separated.

The mss., as usual in such cases, read vitvā́ in a; and all but Bp. strangely accent anyàm in b. Ppp. reads pacatas for dadātas in d. ⌊This vs. and the next are in Ppp's viii.⌋


28. Her later husband comes to have the same world with his remarried spouse who (masc.) gives a goat with five rice-dishes, with the light of sacrificial gifts.

The Anukr. treats the prose refrain of vss. 22, 24-26 as a half anuṣṭubh in the second line of this verse. Ppp. reads instead ajaṁ ca pañcāudanaṁ dadat.


29. A milch-cow having one calf after another, a draft-ox, a pillow, a garment, gold, having given, those go to the highest heaven (dív).

The Anukr. takes no notice of the redundant syllable in b. ⌊Perhaps it balances the redundancy of b with the deficiency of c.⌋


30. Self, father, son, grandson, grandfather, wife, generatrix, mother, those who are dear—them I call upon.

Nor does the Anukr. heed the deficient syllables in b of this verse. ⌊We might render jánitrīm mātáram by 'the mother that bore [me].'⌋


31. Whoever knows the season "torrid" (nāídāgha) by name—that verily is the season "torrid" by name, namely (yát) the goat with five rice-dishes; he indeed burns out the fortune of his unfriendly foe (bhrā́tṛvya), he thrives (bhū) by himself, who gives a goat with five rice-dishes, with the light of sacrificial gifts.

In this and the following verses the mss. read nā́ma rtúm etc. throughout. The natural division is into four pādas instead of seven, and ⌊the paragraph, read as prose,