Page:Boileau's Lutrin - a mock-heroic poem. In six canto's. Render'd into English verse. To which is prefix'd some account of Boileau's writings, and this translation. (IA boileauslutrinmo00boil).pdf/21

This page has been proofread, but needs to be validated.

and this Translation.

could have wish'd indeed they had all belong'd to one Nation; For tho' the Satyr upon our own Countrymen is very just and entertaining, yet I must always think the Poem would have look'd more of a Piece, if the Names had been all as they are in the Original, or that else removing the Action and Scene entirely into England, the Names of Persons, Places, &c. had been all English, and so the whole had been rather an Imitation than a Translation of M. Boileau.

After all I am sensible that it may be easily enough reply'd in Defence of the Translation, that as it is intended for English Readers, and more especially for those who don't understand French, so a long Bead-roll of dull French Authors who are grown into such Contempt, that they are hardly read, or even known in their own Country, would be but an odd Entertainment

to