Page:Boileau's Lutrin - a mock-heroic poem. In six canto's. Render'd into English verse. To which is prefix'd some account of Boileau's writings, and this translation. (IA boileauslutrinmo00boil).pdf/20

This page has been proofread, but needs to be validated.

Some Account of Boileau, &c.

proper to the Subject, and that whatever Faults there may be, they are meerly verbal, and may very well be receiv'd under that good natur'd Allowance which Horace makes for those

——Quas aut incuria fudit
Aut humana parum cavit Natara.

That which indeed to me seems most liable to an Exception, is, that the Gentleman has taken the Liberty in some Places to depart from his Author, and to substitute other Persons and Things in the Room of Those which he has left out or chang'd; and that while he still retains the original Story, and keeps the Scene at Paris, he makes use of the Names of Men and Books in England, 'unknown to and unthought of by Monsieur Boileau, and particularly in the Battle of the Books, where he makes use of some French and some English: I

could