Page:Book of record of the time capsule of cupaloy (New York World's fair, 1939).djvu/36

This page has been validated.

DHJ FECBJL JV DHJ NORTHWIND AEND DHJ SJN

The Fable of the Northwind and the Sun

Dhj Northwind aend dhj Sjn wjr dispyucting whitsh woz dhj stronggjr, hwen j traevjljr kecm jlong raepd in j worm klock. Dhec jgricd dhaet dhj wjn huc fjrst mecd dhj traevjljr teck of hiz klock shud bic konsidjrd stronggjr dhaen dhj jdhjr. Dhen dhj Northwind bluc widh aol hiz mait, bjt dhj mocr hic bluc, dhj mocr klocsli did dhj traevjljr focld hiz klock jraund him, aend aet laest dhj Northwind gecv jp dhj jtempt. Dhen dhj Sjn shocn aut wormli, aend imicdijtli dhj traevjljr tuk of hiz klock; aend soc dhj Northwind woz jblaidzhd tj konfes dhaet dhj Sjn woz dhj stronggjr jv dhj tuc.

The Northwind and the Sun were disputing which was the stronger, when a traveler came along wrapped in a warm cloak. They agreed that the one who first made the traveler take off his cloak should be considered stronger than the other. Then the North-wind blew with all his might, but the more he blew, the more closely did the traveler fold his cloak around him; and at last the Northwind gave up the attempt. Then the Sun shone out warmly, and immediately the traveler took off his cloak; and so the Northwind was obliged to confess that the Sun was the stronger of the two.


As a further aid to translation and pronunciation, we have enclosed in the Time Capsule reproductions of this simply worded fable in twenty-five languages. We follow, here, with the English vocabulary most used in 1938—the thousand words most essential to our daily speech and thought. Taking a suggestion from the electrical engineers, we have named the vocabulary "High-frequency English," We attach, also, two more illustrations, one showing an exterior view of 1938 life, the other an interior view, with common terms indicated.

[ 28 ]