Page:Chronological List of English Translations from Dante, From Chaucer to the present day (Toynbee, 1905).pdf/7

This page has been proofread, but needs to be validated.
6
ENGLISH TRANSLATIONS FROM DANTE

Anonymous

1746 Inf. xxiv, 1-18 (in four stanzas,[1]made into a Song in imitation of the Earl of Surry’s Stile”} (in Dodsley's Museum, Vol. i, p. 57)

Joseph Warton

(1722-1800)

1756. Inf. xxxiii. 43-75 (prose) (in Essay on thé Genius and Writings of Pope, Vol. i)

William Huggins

(1696-1761)

1760. Purg. xi. 1-21 (heroic couplets)[2] (in British Magasine, Vol. i, p. 266)

Charles Burney[3]

(1726-1814)

1761. Inferno (prose) (unpublished)[4]
1771. Purg. ii. 113-14 (heroic couplet)</ref>These two lines in the original were placed as a motto on the title-page of Dr. Burney's

Present State of Music in France and Italy. Madame d'Arblay gives her father’s translation of the lines (which he made at the time, but did not print) in her Memoirs of Dr. Burney (Vol. i, p. 226).</ref>

Earl of Carlisle

(1748-1825)

1773 Inf. xxxiii. 1-75 (heroic couplets) (in Poems, 1773, pp. 13-17)

Thomas Warton

(1728-1790)

1781. (In Vol. iii of his History of English Poetry — in prose)
Inf.iii. 1-9.
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
(ed. 1824, Vol. iv, p. 63)
Inf. xvii. 84,99
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
(ed. 1824, Vol. iv, p. 68)
Inf. xxxiii. 13-7
.     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .     .
(ed. 1824, Vol. iv, pp. 72-4)
  1. A very free rendering, the fourth stanza especially being greatly expanded and altered from the original
  2. Printed anonymously, but assigned to Huggins by the writer of his biography in the Dictionary of National Biography.
  3. Seee also under 1782
  4. Madame d'Arblay, in her Memoirs of Dr. Burney, records that her father, to distract his grief after the death of his first wife in 1761, made “a sedulous, yet energetic, though prose translation of the Inferno" (Vol. i, p. 151), which was sill in existence “amongst his Posthumous relics" at the date of her writing (1832).