Page:Don Quixote (Cervantes, Ormsby) Volume 1.djvu/114

This page has been validated.
12
DON QUIXOTE.

taking the baggages who were about it for ladies of high degree belonging to the castle, he said to them with great sprightliness:

"Oh, never, surely, was there knight
So served by hand of dame,
As served was he, Don Quixote hight,
When from his town he came;
With maidens waiting on himself,
Princesses on his hack[1]

—or Rocinante, or that, ladies mine, is my horse's name, and Don Quixote of La Mancha is my own; for though I had no intention of declaring myself until my achievements in your service and honor had made me known, the necessity of adapting that old ballad of Lancelot to the present occasion has given you the knowledge of my name altogether prematurely. A time, however, will come for your ladyships to command and me to obey, and then the might of my arm will show my desire to serve you."

The girls, who were not used to hearing rhetoric of this sort, had nothing to say in reply: they only asked him if he wanted anything to eat. "I would gladly eat a bit of something," said Don Quixote, "for I feel it would come very seasonably." The day happened to be a Friday, and in the whole inn there was nothing but some pieces of the fish they call in Castile "abadejo," in Andalusia "bacallao," and in some places "curadillo," and in others "troutlet;" so they asked him if he thought he could eat troutlet, for there was no other fish to give him. "If there be troutlets enough," said Don Quixote, "they will be the same thing as a trout; for it is all one to me whether I am given eight reals in small change or a piece of eight; moreover, it may be that these troutlets are like veal, which is better than beef, or kid, which is better than goat. But whatever it be let it come quickly, for the burden and pressure of arms cannot be borne without support to the inside." They laid a table for him at the door of the inn for the sake of the air, and the host brought him a portion of ill-soaked and worse cooked stockfish, and a piece of bread as black and mouldy as his own armor; but a laughable sight it was to see him

  1. A parody of the opening lines of the ballad of Lancelot of the Lake. Their chief attraction for Cervantes was, no doubt, the occurrence of rocino (rocin) in the last line.