Page:Early western travels, 1748-1846 (1907 Volume 29).djvu/428

This page needs to be proofread.

Notanan kitsi kijikok epian pitone mewaitsikatek kiwigowin, pitone
Our Father in the great heaven being seated, may it be honoured thy name, may it

otitamomakad kitibeitsikewin, ispits enatota kawigan kitsi kisikok,
arrive thy kingdom (reign) like thee being followed in the great heaven,

pitone ekusi iji waskitaskamik. Anots kakijikak miinânipakweji
may it be the same on earth. Now in this day give us our

ganiminan mina latwaw kigigake. Canisi kaiji kasenamawayakik
bread and in every day. As we have remitted to those

ka ki matsitota koyankik ekusi iji kasinamawinan eki
who to us have done evil so likewise remit unto us what we

matsitotamank. Pisiskeiminan kitsi eka matsi mamitoueitamank
have done evil. Be merciful to us that we fall not into evil,

iekatenamawinan kamayatok. Pitone Ekeesiikik.
keep away from us all what is evil. May it be so.


OUR FATHER, IN THE BLACK-FOOT LANGUAGE

Kikanâtzeniekasin ochkoeye tokakisint
Of the Father in his name, of the Son, of the Holy Spirit.

                                                    Kamoemanigtoep.
                                                    May it be so.

Kinanâ spoegsts tzittâpigpi, kitzinnekazen kagkakomimokzin.
Our Father in heaven who art, thy name, may it be holy.

Nagkitapiwatog neto kinyokizip.
Thy reign may it arrive.

Kitzizigtaen nejakapestoeta tzagkom, nietziewae spoegsts.
Thy will, may it be done on earth as it is in heaven.

Ikogkiowa ennoch matogkwitapi.
All we need, this day unto us grant.

Istapikistomokit nagzikamoót komonetziewae nistowâ
Forgive the evil we have done as we pardon the wrong we have received,

Nagkezis tapi kestemoóg.
Help us against sin.

Spemmoók matéakoziep makapi Kamoemanigtoep.
From all what is evil deliver us. May it be so.