Page:Early western travels, 1748-1846 (1907 Volume 29).djvu/427

This page needs to be proofread.

Inshazetluité younoamake yekakaekinaitte
May thy will be done on earth as it is in heaven.

Komnakaike logenie niggenawaishne naiosaem miaitéke
Grant us this day all our wants.

Kekepaime nekoetjekoetleaitle ixzeai,
Forgive us all the evil we have done

Iyakiakakaaike iyazeaikinawash kokakipaimenaitle.
as we forgive all the evil done unto us.

Amatikezawês itchkestshimmekakkowêlle akatakzen.
Strengthen us against all evil, and deliver us from it.

                                                       Shaeykiakakaaike.
                                                       May it be so.


OUR FATHER, IN THE ASSINIBOIN LANGUAGE

Tnchiachttoobe machpiachta yaeoenshi ba-eninshi
Our Father heaven who art there let it

nabishi nietshalzilzi, Nitanwiadezi, ektyyaegnizi,
be great, thy name, thy kingdom come,

yetshoeszizi aittshaiszi lenmachkoetzizi asêettshaiszi machtpiachta
thy will be done on earth as it is in heaven,

Tnkoem nangaah oezoezandie innimbechain,
give us this day the means of life,

ezieyakink taniôzeni etchoengoebezie sinkimbishnitshaa ektaes etchoengoebezie.
look over our evil doings as we look over those who do evil unto us.

Youoechtontjen tanniaesni etchoem goebishniet tchain,
Guide us that we not fall into evil,

napéen giettshioenn ingninnaegé. Eetchees.
and drive off all evil from us. Amen.


OUR FATHER, IN THE CREE LANGUAGE

Eokosisit mina, ewiotawit mina, emiosit manito, owigowionik.
Him who has a Son, him who has a Father, him who is the beautiful Spirit, in his name.

                                               Pitone Ekeesiikik.
                                               May it be so.