Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/255

This page has been proofread, but needs to be validated.
240
ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.
[CH. XIII.
I send a man on core for a day to my neighbour: when next I want a man he will send me one for a day in return. So with horses: two one-horse farmers who work their horses in pairs, borrowing alternately, are said to be in core. Very common in Munster. Irish cobhair or cabhair [core or co-ir, 2-syll.] help, support.

Coreeagh; a man who has a great desire to attend funerals—goes to every funeral that he can possibly reach. (Munster.) Same root as last.

Corfuffle; to toss, shake, confuse, mix up. (Derry.)

Correesk; a crane. (Kildare.) Irish corr, a bird of the crane kind, and riasc [reesk], a marsh.

Cōsher [the o long as in motion]; banqueting, feasting. In very old times in Ireland, certain persons went about with news from place to place, and were entertained in the high class houses: this was called coshering, and was at one time forbidden by law. In modern times it means simply a friendly visit to a neighbour's house to have a quiet talk. Irish cóisir; a banquet, feasting.

Costnent. When a farm labourer has a cottage and garden from his employer, and boards himself, he lives costnent. He is paid small wages (called costnent wages) as he has house and plot free. (Derry.)

Cot; a small boat: Irish cot. See 'Irish Names of Places,' I. 226, for places deriving their names from cots.

Cowlagh; an old ruined house. (Kerry.) Irish coblach [cowlagh].

Coward's blow; a blow given to provoke a boy to fight or else be branded as a coward.