Page:English as we speak it in Ireland - Joyce.djvu/259

This page has been proofread, but needs to be validated.
244
ENGLISH AS WE SPEAK IT IN IRELAND.
[CH. XIII.

mugger' is a form of this: for hugger can't be derived from anything, whereas cugger (cogur) is a plain Irish word.

Cull; when the best of a lot of any kind—sheep, cattle, books, &c.—have been picked out, the bad ones that are left—the refuse—are the culls. (Kinahan: general.)

Culla-greefeen; when foot or hand is 'asleep' with the feeling of 'pins and needles.' The name is Irish and means 'Griffin's sleep'; but why so called I cannot tell. (Munster.)

Cup-tossing; reading fortunes from tea-leaves thrown out on the saucer from the tea-cup or teapot. (General.)

Cur; a twist: a cur of a rope. (Joyce: Limerick.)

Curate; a common little iron poker kept in use to spare the grand one: also a grocer's assistant. (Hayden and Hartog.)

Curcuddiagh; cosy, comfortable. (Maxwell: 'Wild Sports of the West': Irish: Mayo.)

Curifixes; odd curious ornaments or fixtures of any kind. (General.) Peter Brierly, looking at the knocker:—'I never see such curifixes on a doore afore.' (Edw. Walsh: very general.)

Curragh; a wicker boat covered formerly with hides but now with tarred canvass. (See my 'Smaller Social Hist. of Anc. Ireland.')

Current; in good health: he is not current; his health is not current. (Father Higgins: Cork.)

Curwhibbles, currifibbles, currywhibbles; any strange, odd, or unusual gestures; or any unusual twisting of words, such as prevarication; wild puzzles and puzzling talk:—'The horsemen are in regular currywhibles about something.' (R. D. Joyce.)