Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/160

This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. IX.
TRANSLATION.
145

fore had no other title about the house, but, you son of a whore, you bulk-begotten cur, you scoundrel, must now be called his worship, his excellency, and the Lord knows what. The best on't is, that this mushroom puts all these fellows noses out of joint," &c. Dryden's Lucian, Timon.

From these contrasted specimens we may decide, that the one translation of Lucian fails perhaps as much on the score of restraint, as the other on that of licentiousness. The preceding examples from Melmoth point out, in my opinion, the just medium of free and spirited translation, for the attainment of which the most correct taste is requisite.


CHAP.