Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/164

This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. X.
TRANSLATION.
149

Dr Lowth has adapted to the present times, and addressed to his own countrymen, a very noble imitation of the 6th ode of the 3d book of Horace: Delicta majorum immeritus lues, &c. The greatest part of this composition is of the nature of parody; but in the version of the following stanza there is perhaps but a slight excess of that liberty which may be allowed to the translator of a lyric poet:

Motus doceri gaudet Ionicos
Matura virgo, et fingitur artubus
Jam nunc, et incestos amores
De tenero meditatur ungui.

The ripening maid is vers'd in every dangerous art,
That ill adorns the form, while it corrupts the heart;
Practis'd to dress, to dance, to play,
In wanton mask to lead the way,
To move the pliant limbs, to roll the luring eye;
With Folly's gayest partizans to vie

In