Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/235

This page has been proofread, but needs to be validated.
220
PRINCIPLES OF
Chap. XII.

In the last four lines, Motteux has used more liberty with the thought of the original than is allowable for a translator. It must be owned, however, that he has much improved it.

CARDENIO's SONG, by Smollet.

I.
Ah! what inspires my woful strain?
Unkind Disdain
Ah! what augments my misery?
Fell Jealousy!
Or say what hath my patience worn?
An absent lover's scorn!
The torments then that I endure
No mortal remedy can cure:
For every languid hope is slain
By Absence, Jealousy, Disdain.

II.
From Love, my unrelenting foe,
These sorrows flow:
My infant glory's overthrown
By Fortune's frown.

Confirm'd