Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/236

This page has been proofread, but needs to be validated.
Chap. XII.
TRANSLATION.
221
Confirm'd in this my wretched state
By the decrees of fate,
In death alone I hope release
From this compounded dire disease,
Whose cruel pangs to aggravate,
Fortune and Love conspire with Fate!

III.
Ah! what will mitigate my doom?
The silent tomb.
Ah! what retrieve departed joy?
Inconstancy!
Or say, can ought but frenzy bear
This tempest of despair!
All other efforts then are vain
To cure this foul-tormenting pain,
That owns no other remedy
Than madness, death, inconstancy.

"The torments then that I endure—no mortal remedy can cure." Who ever heard of a mortal remedy? or who could expect to be cured by it? In the next line, the epithet of languid is inju-diciously