Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/251

This page has been proofread, but needs to be validated.
236
PRINCIPLES OF
Chap. XIII.

and renders him weak and irresolute, appears in Mr Voltaire's translation a thorough sceptic and freethinker. In the course of a few lines, he expresses his doubt of the existence of a God; he treats the priests as liars and hypocrites, and the Christian religion as a system which debases human nature, and makes a coward of a hero:

Dieux justes! S'il en est——
De nos prêtres menteurs bénir l'hypocrisie——
Et d'un heros guerrier, fait un Chrêtien timide—

Now, who gave Mr Voltaire a right thus to transmute the pious and superstitious Hamlet into a modern philosophe and Esprit fort? Whether the French author meant by this transmutation to convey to his countrymen a favourable idea of our English bard, we cannot pre-tend