Page:Essay on the Principles of Translation - Tytler (1791, 1st ed).djvu/49

This page has been proofread, but needs to be validated.
34
PRINCIPLES OF
Chap. III.

ing instance the translator, the elegant Vincent Bourne, has added a very beautiful idea, which, while it has a most natural connection with the original thought, greatly heightens its energy and tenderness. The two following stanzas are a part of the fine ballad of Colin and Lucy, by Tickell.

To-morrow in the church to wed,
Impatient both prepare;
But know, fond maid, and know, false man,
That Lucy will be there.

There bear my corse, ye comrades, bear,
The bridegroom blithe to meet,
He in his wedding-trim so gay,
I in my winding-sheet.

Thus translated by Bourne:

Jungere