Page:Folk-lore - A Quarterly Review. Volume 23, 1912.djvu/368

This page has been proofread, but needs to be validated.
346
Collectanea.

To dream of fleas is lucky.[1]

If you dream of anything black and white, someone you know will die.


3. Marriage Omens.

If you fall while going downstairs, you will not be married that year.

If a girl uses any cooking utensil in preparing one meal and forgets to wash it till the next is due, she will die an old maid.[2]

If she cuts the ball of her thumb, she will lose her lover.

If two people, when unfolding a table-cloth or similar article between them, are clumsy and bungle the job, neither will marry that year.

If, when going to the door to open it, you take hold of the hinge side instead of the handle, il n'y aura pas de garçon dans la maison (no-one will come a-courting?).


4. Visitors.

A sneeze before breakfast means that visitors are coming.

To drop a knife means a male visitor, but a fork a female visitor.[3]

If potatoes stick to the bottom of the pot while boiling, visitors are coming.


5. Weather Signs.

To put on a table-cloth, or the like, wrong side up, means a change in the weather.

Putting on clothes wrong side out may mean the same, or may presage bad luck.[4]

    heures et minuit de Noël se couvre de fleurs dans les six semaines qui suivent cette opération. (Folk-Lore de France, t. iii., p. 370.)

  1. Rêver de puces annonce en Haute-Bretagne des disputes, dans les Vosges des disputes de femme. (Folk-Lore de France, t. iii., p. 325.)
  2. La jeune fille qui laisse sa casserole ou sa marmite sur le feu après en avoir ôté la nourriture; celle qui oublie de la nettoyer, mourra fille.
  3. Le couteau ou les ciseaux qui tombent signe de visite, parfois de visite d'homme. (Paris et nombre de pays.)
  4. L'habit ou toute pièce de vêtement mis à l'envers amènent un changement de temps et surtout de la pluie. (Superstition générale dans l'Ouest. )