This page has been proofread, but needs to be validated.
256
Do réir an leaḃair seo. According to this book.
Tá sé le cois na fairrge. He is beside the sea.
Do ċuir sé an lúb timċeall ar mo ċeann.
He put the loop around my head.

612. (2) Pronouns.

Ṫáinig sé im ḋiaiḋ. He came after me.
Ná téiġ ’na ndiaiḋ seo. Do not go after these.
Cia ḃí ’na ḟoċair? Who was along with him?
Deunfad é sin ar do ṡon.
I shall do that for your sake.
Ar ċeannuiġis é seo lem aġaiḋ?
Did you buy this one for me?
Ḃíos ar a n‑aġaiḋ. I was opposite them.
Tá an ḟuiseóg os ár gcionn.
The lark is above us.
An raiḃ tú i n‑ár n‑aice (i n‑aice linn)?
Were you near us?
Ḃí sé i n‑aice liom. He was near me.
Ṫáinig siad im aġaiḋ. They came against me.

Translation of the Preposition “For.”

613. (a) When “for” means “to bring,” “to fetch,” use fá ḋéin, a g‑coinne, or ag iarraiḋ, followed by a genitive case; or ag triall ar: as,

Go for the horse. Téiġ ag triall ar an gcapall.
He went for John. Ċuaiḋ sé fé ḋéin Ṡeaġáin.