This page needs to be proofread.
14

EARLY ARAB GEOGRAPHERS.

and between him and the other kings a communication is kept up by ships.[1] It is stated that he has in his possession five thousand[2] elephants; that his country produces cotton cloths and aloe wood. The seventh is the king of Kámrún, which is contiguous to China. There is plenty of gold in this country.
[From the frontier of Kirmán to Mansúra, eighty parasangs; this route passes through the country of the Zats [Jats], who keep watch over it. From Záranj, capital of Sijistan, to Multán, two months' journey. Multan is called “the farj of the house of gold,” because Muhammad, son of Kásim, lieutenant of Al Hajjáj, found forty bahárs of gold in one house of that city, which was henceforth called “House of Gold.” Farj (split) has here the sense of “frontier,” A bahár is worth 333 mans, and each man two ritls.][3]
[COUNTRIES OF SIND.—Al Kaírúnya [Kírbún?[4]], Makrán, Al Mand (or rather, country of the Meds), Kandáhar, Kasrán,[5] Núkan,[6] Kandábil, Kinnazbún, Armábíl, Kanbalí, Sahbán, Sadúsán, Debal, Rásak, Al Daur [Alor], Vandán, Multán, Sindán, Mandal, Salmán, Saïrasb, Karaj, Rúmla, Kúli, Kanauj, Barúh [Broach].[7]]
There is a road through the city of Karkúz, leading to the eastern countries from Persia.[8]
The island of Khárak lies fifty parasangs from Obolla. It is a parasang in length and breadth, and produces wheat, palm trees, and vines. The island of Láfat[9] is at a distance of eighty parasangs from that of Khárak, and has cultivated lands and trees. It is two para-

  1. [The Paris version reads instead of and translated “Les Etats de ce dernier sont distants de tous les autres d’une année de marche.”]
  2. [“Cinquante mille.” P.]
  3. [A ritl is one pound Troy.]
  4. [A large town in Makrán. Marásidu-l Ittilá’.]
  5. [A city in Sind. Marásid.]
  6. [A town of Tús, near Nishapúr. Marásid; Abú-l Fidá; Sprenger's Routes, Map 4.]
  7. [The locality of several of these countries is discussed in a note. Appx. A.]
  8. [I do not find this passage in the Paris version. Quatremére proposed to read Hormuz for Karkúz. Jour, des Sav. Sep. 1850.]
  9. [Sir H. Elliot's text has “Labin,” but the Paris version reads Lafet: “it is the ‘Labet’ of Idrísí, and the ‘Lafet’ of Istakhrí, probably the Isle of Kenn.” Quatremére, in Jour. des Sav. Sep. 1850. Sprenger's Routes, 79.]