Page:History of Bengali Language and Literature.djvu/670

This page needs to be proofread.

Indebted to earlier poets, 630 BENGALI LANGUAGE & LITERATURE. { Chap. tendrils. The hearts of the youthful pair are glad- some. They are decked with the wreaths of the rangan, mallika and the ma/at: flowers.” Alas, the beauty of metre and of choice Sans- krit words that characterise this passage is but ill-conveyed in the above translation. The line “ofa কামিনী, গজেন্দ্রগামিনী, খঞ্জন-গমন- caifesy ’’ is evidently inspired by Vidyapati’s “ গেলি কামিনী, গজ্ভু” গামিনী, বিহসি পালটি cazifa” and the lines beginning with “আজি কেন বিপরীত তোমার বদন" breathe the sentiments of Chandi Das in 1015 well- known passage opened by the 1105 “আজি কেন তোমার এমন দেখি।” The description of the seasons is full of de- licate sentiments and calls up familiar scenes by suggestive lines. During the rains the lovers sit up at night in merry talk and *“if there be a sound of thunder she is startled, and throws herself into the arms of her lover—an unexpected surprise to him.”’ প্রফুল্লিত বনস্পতি কুটিল তমাল দ্রম। মুকুলিত চত-লতা কোরক জালে । যুবজন-হৃদয় আনন্দ-পরিপুরিত | রঙ্গ-মালকা-মালতি-মালে ॥ Alaol’s Padmavati.

    • চমাকলে বিছ্যুৎ pata কণ্ে লাগে।

বন্দপাতে কমলিনী ত্রাসিত হইয়া ধরুয়ে পতির গীমে অধিক আটিয। ॥"? Alaol’s Padmavati.