Page:Horæ Sinicæ, Translations from the Popular Literature of the Chinese (horsinictran00morrrich, Morrison, 1812).djvu/20

This page has been validated.
10
TRANSLATIONS FROM THE CHINESE.

Szu-shu thoroughly digested, the scholar may begin to read the Lo-king. These are shi; shu; ye; li; yo; tsun-tsieu; called six classics.[1] They ought to be discoursed on and inquired into.

Tien-shan, kuei-tsiang, and cheu-te, are three divisions of the ye-king.

Shu-king contains tien, mu, hiun, kae, shi, ming; all profound.

Our ancestor Ki-kung, composed Ti-king, which illustrates the six standard laws that tend to preserve rule and order.

The two persons called great and little Tai, explained the Li-king, and handed down the sayings of the perfect men respecting both Li and Yo-king.

Kuo-fung, great and little ya, are four species of odes which ought to be forever recited.

Ya ode when lost was supplied by Kung-fu-tsi. He also composed Tsun-tsien, in which work, by awarding praise and blame, he separates the good from the bad. There are three comments on this

  1. Also called Wu-king (five classics), the li and yo being included in one.